Пари куртизанки
Шрифт:
— Разумеется, нет! — воскликнула Зоэ с неподдельным энтузиазмом. — В городе много джентльменов, таких же замечательных, как ты, дорогой Олдрет. Не думай о других так дурно. Многие из них могут оказаться вполне… неплохими кандидатурами.
Герцог нахмурился. Его любовница постоянно находила повод погладить его против шерсти. Он так и не смог к этому привыкнуть.
— По слухам, разумеется? — строго спросил он, глядя на француженку сверху вниз.
— Олдрет, я не монашка, которая все время сидит в келье, — усмехнулась француженка. —
— А что я еще должен думать? По моему мнению, именно так ты и должна поступать.
— Ты слишком самоуверен, дорогой!
Герцог показал головой. Зоэ всегда заставляла его улыбаться; Олдрет думал, что в этом и кроется причина того, что он находит ее такой очаровательной и бесконечно притягательной уже долгие годы. Несмотря на возраст, она по-прежнему оставалась кокеткой. И принадлежала только ему, что бы она ни говорила, стараясь поддразнить его.
— Я не слишком хорошая рукодельница. — Зоэ провела руками по его бедрам снизу вверх.
— Не согласен, — ответил Олдрет, мгновенно возбуждаясь.
— Ты мне просто льстишь. — Она соблазнительно улыбнулась. — Итак, разве ты не хочешь, чтобы Амелия удачно вышла замуж за человека, который найдет ее руки достаточно умелыми и захочет, чтобы она принадлежала только ему, как я — тебе?
Разумеется, это было не слишком удачным сравнением, поскольку герцогу вовсе не хотелось думать о собственной дочери таким образом.
— Конечно. — Он освободился из рук Зоэ, повернувшись к ней спиной. Француженка рассмеялась, что было совершенно в ее духе. — Но, повторяю, я ничего не могу сделать, чтобы изменить ситуацию. Если моя дочь не способна привлечь мужчину подобающего положения… — Он легко пожал плечами.
— Но, Олдрет, не забывай: она выросла без матери.
— Она уже не дитя, Зоэ.
— Разумеется, нет, но ведь некому направить ее. — Она выразительно пожала изящными плечами. — Конечно, в моем положении не удастся ей помочь, хотя я бы с удовольствием сделала это, если бы могла, мой милый Олдрет.
— Но ты знаешь кого-то, кто может сделать это? — с подозрением спросил герцог.
— Ну разумеется! Неужели ты мог вообразить, что я стану обсуждать с тобой важный вопрос, если не могу предложить решения?
— Так кто же это? — Олдрет уже догадывался, каким будет ответ.
— София Далби, будто ты не знаешь, — ответила Зоэ, целуя его в основание шеи, поскольку выше дотянуться все равно не могла.
— Твоя знаменитая подруга, — жестко произнес герцог, сурово глядя на нее и не подпуская ближе чем на расстояние вытянутой руки. Зоэ не выглядела ни капли напуганной его суровостью, что постоянно тревожило Олдрета. — Почему София должна помогать Амелии и как именно, по-твоему, ей это удастся?
— Потому что я попросила ее об этом, милый Олдрет. — Она снова улыбнулась ему. — Что касается способа,
— Не понимаю, каким образом, — сказал он, позволяя Зоэ прижаться к нему.
— Разумеется, ты не в курсе дела. Подразумевается, что ты и не должен быть. Да, впрочем, ни один мужчина не догадывается, почему он оказался именно с этой женщиной, когда вокруг него так много других.
— Я всегда думал, что выбирает именно мужчина, Зоэ.
— Ты прав, дорогой. Без сомнения. — Она почти смеялась. — И ты будешь доволен, когда увидишь, как славно София все устроит для Амелии. Тогда ты снова сможешь вернуться к привычной жизни. И делать все, что тебе хочется. Какие у тебя желания, милый?
В конце концов, ответить на этот риторический вопрос можно было, не прибегая к словам. Олдрет поцеловал ее, затем подхватил на руки и отнес в постель.
Глава 5
— Мы начнем с Кэлборна. Он должен нам подойти, — сообщила София Амелии и Хоксуорту, которые в молчаливом изумлении смотрели на нее.
— Но я думала, что вы считаете герцога Кэлборна слишком… слишком… — Амелия бросила неуверенный взгляд на брата. — Не вполне подходящим для девушки моего возраста и опыта, я хотела сказать.
— Но, дорогая, я-то могу с ним справиться, а я буду рядом постоянно. — София улыбнулась, поднося к губам чашку.
— Надеюсь, меня простят за глупый вопрос, — лениво проронил Хоксуорт, — но как происходят собеседования с герцогами, леди Далби? Я уверен, что никогда не слышал, чтобы нечто подобное имело место.
— Ну, кое-что в этом роде всегда происходило, — ответила София. — Разница лишь в том, что мы будем делать это открыто, что гораздо интереснее и, главное, эффективнее, вам не кажется?
Очевидно, ей было совершенно все равно, что думают другие. Амелия, которая провела свою жизнь, изо всех сил пытаясь совершать только поступки, одобряемые обществом, находила прямолинейный подход Софии совершенно восхитительным. Леди Далби не боялась никого; напротив, большинство людей старались не раздражать ее, ибо всем было отлично известно, сколь опасным врагом та могла стать.
Девушка не сомневалась, что, опираясь на поддержку такой замечательной женщины, она может смело смотреть в будущее.
— Приступим немедленно, хорошо? — продолжила София, не дожидаясь, пока ее гости выскажут согласие. Такому энтузиазму невозможно было не позавидовать. Пора и Амелии менять свой характер. Нельзя только сидеть и ждать у моря погоды. — Сегодня вечером, я обедаю с герцогом Кэлборном, дорогая. И включу вас в число приглашенных. Разумеется, что все пойдет намного быстрее, если вы не будете там присутствовать, лорд Хоксуорт. Уверена, что вы меня понимаете.