Пари на любовь
Шрифт:
– Да Вы просто мерзавец!
– Всего-лишь пират. Давайте перестанем разыгрывать сцену перед командой. В конце-то концов, я же еще не проиграл Вас!
– Только попробуйте, Морелло! – девушка развернулась, направившись прочь, вся команда и вправду замерла, наблюдая за перепалкой.
– Я польщен Вашей привязанностью, леди де Бервилль! – напоследок выкрикнул капитан, но Корали даже не оглянулась.
Глава 4.
Команда собралась вокруг капитана, ожидая услышать, какие
– На эту гонку я наметил такие цели: чаша с вином, которое никогда не кончается, несущий свет камень, о котором недавно стали ходить слухи и морской дракон.
– Добавьте в свой список морских коней, которые тащат повозки морских цыган. – раздался голос девушки.
– Милая леди, но их не существует!
– Как и прочих перечисленных Вами чудес.
– Справедливое замечание, ну что же, давайте попробуем найти морских коней, если мы поймаем то, во что не верят даже пираты – победа нам гарантирована, – задумчиво произнес Алессандро, он знал, что многие моряки недовольны присутствием женщины на корабле и ему нужно было что-то с этим сделать, потому он добавил, – раз это идея Ваша, то я объявляю Вас нашим талисманом на эту гонку!
Таким образом капитан убил двух зайцев, суеверные моряки будут терпеть присутствие девушки, ведь талисман – это святое, и, в тоже время, Корали не сможет никого подговорить помочь ей с побегом, ведь тогда, от них отвернется удача. Крайне довольный собой, мужчина ослепительно улыбнулся и скомандовал:
– Отдать брасы! Идем полным ветром! Нас ждут приключения!
Путь к приключениям оказался долгим и скучным, против самих приключений Корали ничего не имела, ей было интересно взглянуть на диковинки, о которых говорил пират, но путешествовать по морю она не любила, в плавание приходилось терпеть множество лишений. К тому же, пиратам она не доверяла, а Алессандро Морелло… что ж, он был весьма обаятелен, но очевидно, всегда преследовал какие-то свои цели. Периодически команда делала остановки, высаживаясь на побережье, чтобы выменять золото Аменти.
Как девушке удалось выяснить у добродушного моряка, у ног которого постоянно вертелся корабельный кот Брусок, когда-то давным-давно в море была очень богатая страна Аха-Мен-Пта, что переводилось как Старшее сердце Создателя. Страна процветала и развивалась, ее жители купались в золоте, и в конце концов они так возгордились собой, что перестали чтить Богов. Тогда разгневанные Боги покарали людей, погрузив в один миг весь цветущий остров на дно океана. Те немногие, кто по случайности спасся, прозвали то место Аменти – царство мертвых. Но золото богатой страны до сих пор гуляло по миру. Теперь, прямоугольные золотые пластины с изображением камфоры, Морелло разыскивал по всем побережьям.
Лишь у берегов Коста-Рики, девушке удалось уговорить капитана, взять ее на берег.
– Мне нужно купить кое-какие вещи, Вы не могли бы спонсировать свою невесту? – спросила Корали, когда часть пиратской команды вышла в порту городка Пуэрто-Лимон.
– Удовольствие быть Вашим женихом, весьма дорого мне обходиться, – ответил пират, доставая монеты из своего кошеля.
– Дорого Вам обходится Ваше упрямство. Если бы Вы отказались от пари и не скупали теперь золото,
– Могу ли я надеяться, что Вы сжалитесь над упрямцем и подарите ему нечто большее, чем просто счастье лицезреть Вас? – пират сжал руку девушки.
– Боюсь тогда, я упаду в Ваших глазах. – Корали улыбнулась и высвободив ладонь, направилась в сторону лавок, за ней следом отправился один из пиратов, назначенный ей эскортом.
Купив мешочек мыльных орехов и пузырек эфирного масла, леди де Бервилль, смущенно улыбнувшись, скользнула в магазин, на запыленной витрине которого, красовались корсеты. Сопровождающий ее пират был вынужден остаться снаружи.
– Умоляю Вас, мне нужна помощь, – сказала Корали, подойдя к прилавку, за которым стояла ярко нарумяненная женщина. – Меня похитили. Пожалуйста, помогите мне скрыться, я отблагодарю Вас.
Торговка внимательно оглядела достойного вида посетительницу.
– Ну допустим, мой братец может вывезти сеньору в соседнюю деревушку Сьенигиту.
– Кольцо сейчас, а когда я буду в безопасности отдам браслет, – Корали положила на прилавок изящное колечко.
Женщина кивнула и повела девушку на задний двор.
– Юсебо! Лентяй просыпайся, – крикнула торговка.
– Какого черта тебе надо, Пепита? – из повозки высунулась взъерошенная голова мужчины.
– Сеньора попала в беду, доставь ее в Сьенигиту, да передай привет Марте.
– Марте, говоришь… ну залезай, сеньора, – мужчина соскочил с повозки и помог забраться Корали, не упустив случая пощупать пикантное место девушки, от чего леди вспыхнула румянцем.
– Давай-давай, займись делом, дармоед. Сеньора обещала свою благодарность, так что следи за дорогой! – напутствовала женщина, когда повозка уже тронулась.
– Спасибо Вам! – выкрикнула Корали.
Женщина лишь махнула рукой и вернулась в магазин.
Тощая кляча шла неспеша, а Юсебо и не собирался ее подгонять, периодически прикладываясь к своей фляге, в которой, судя по запаху, была совсем не вода. От жары и покачивания телеги, девушка не заметила, как провалилась в сон. Разбудил ее неприятный запах. Открыв глаза, она увидела перед собой припухшее лицо своего возницы, вокруг уже сгущался сумрак.
– Сеньора обещала благодарность, – обдав зловонным дыханием, проговорил Юсебо.
– Мы уже приехали? – Корали попыталась оглядеться.
– Уже скоро. А пока мы завернули в тихое местечко. – мужчина вдруг полез руками под юбку девушки.
– Что Вы делаете?! Я обещала отдать браслет! Пустите меня немедленно!
– Браслет я тоже возьму и все остальное, что есть у богатой сеньоры. Все равно старуха Марта отберет.
– Какая еще Марта?
– Тетка наша, хозяйка борделя.
– Да Вы ума лишились! Какой еще бордель! Пустите!
– Не жеманься! Лучше, как следует отблагодари Юсебо, а то свезу тебя к Хуане, там живо без носа останешься 2 ! – на этих словах мужчина окончательно навалился на девушку, завлекаемый прелестями в ее декольте.
2
Имеется ввиду быстрая вероятность заразиться сифилисом