Партнеры по преступлению
Шрифт:
– Копай дальше, Томми.
Через несколько минут вторая банка вознаградила их труды. Таппенс распечатала ее.
– Ну? – с беспокойством осведомился Томми.
– Опять картошка!
– Черт! – выругался Томми, снова начиная копать.
– В третий раз повезет, – утешила его Таппенс.
– По-моему, мы попали пальцем в небо, – мрачно заметил Томми, не прекращая работать лопатой.
Наконец была извлечена третья банка.
– Снова карто… – начала Таппенс, но умолкла на полуслове. – Мы нашли это, Томми! Картошка только сверху. Смотри!
Она
– Беги в гостиницу и захвати сумочку, – велел Томми. – Холод смертельный, а я еще должен забросать землей яму. И тысяча проклятий на твою голову, Таппенс, если ты откроешь сумочку до моего прихода!
– Я буду играть честно. Бр-р! Как же я замерзла! – Она быстро удалилась.
В гостинице ей не пришлось долго ждать. Томми вернулся весь взмыленный после раскопок и недавней пробежки.
– Наконец-то частным сыщикам повезло! – сказал он. – Открывайте добычу, миссис Бересфорд.
Внутри сумки оказались пакет из промасленного шелка и тяжелый замшевый кошелек. Таппенс сначала открыла кошелек. Он был полон золотых соверенов. Томми пересчитал их.
– Двести фунтов. Полагаю, это все, что ей смогли выдать в банке. Открой пакет.
Таппенс повиновалась. Внутри была пачка банкнотов. Они пересчитали их. Сумма составила ровно две тысячи фунтов.
Томми присвистнул:
– Вот это да! Монике повезло, что мы с тобой богатые и честные. А что это там завернуто в папиросную бумагу?
Таппенс развернула маленький пакетик и вытащила нитку великолепного, тщательно подобранного жемчуга.
– Я не слишком разбираюсь в таких вещах, – медленно сказал Томми, – но уверен, что этот жемчуг стоит не меньше пяти тысяч фунтов. Посмотри на размер. Теперь понятно, почему старая леди хранила вырезку о том, что жемчуг – хорошее капиталовложение. Должно быть, она обратила все свои ценные бумаги в деньги и драгоценности.
– О, Томми, разве это не чудесно? Теперь Моника сможет выйти замуж за своего симпатичного молодого человека и жить так же счастливо, как я.
– Это очень мило с твоей стороны, Таппенс. Значит, ты счастлива со мной?
– Ну, в общем, да, – призналась Таппенс. – Но я не намеревалась это говорить. Просто с языка сорвалось от возбуждения. К тому же сегодня сочельник…
– Если ты в самом деле любишь меня, – заявил Томми, – то ответь на один вопрос.
– Ненавижу эти ловушки, – вздохнула Таппенс. – Ладно, спрашивай.
– Как ты узнала, что Моника – дочь священника?
– О, это всего лишь небольшой обман, – рассмеялась Таппенс. – Я вскрыла ее письмо, где она сообщала о своем визите, и вспомнила, что у моего отца был помощник мистер Дин, а у него была маленькая дочка Моника, лет на пять младше меня. Оставалось сообразить, что к чему.
– Все-таки ты бессовестное создание, – заметил Томми. – Эге, уже бьет двенадцать! Счастливого Рождества, Таппенс.
– Счастливого Рождества, Томми. Для Моники это Рождество тоже будет счастливым, и только благодаря нам! Я очень рада. Бедняжка выглядела так жалко. Я чувствую ком
– Ты очень добрая, Таппенс, – сказал Томми.
– И ты тоже, Томми. Мы становимся жутко сентиментальными.
– Рождество бывает раз в году, – рассудительно заметил Томми. – Так говорили наши прабабушки, и, по-моему, эти слова все еще заслуживают внимания.
Глава 22
Ботинки посла
– Дружище, дружище, – пропела Таппенс, взмахнув хорошо промасленной оладьей.
Несколько секунд Томми молча смотрел на нее, потом широко улыбнулся и пробормотал:
– Мы должны быть очень осторожны.
– Правильно, – с удовлетворением кивнула Таппенс. – Ты угадал. Я – знаменитый доктор Форчун, а ты – суперинтендент Белл [43] .
– Почему ты хочешь быть Реджинальдом Форчуном?
– Ну хотя бы потому, что я люблю горячие оладьи.
43
Доктор Форчун, суперинтендент Белл – герои книг английского писателя Генри К. Бейли (1878—1961).
– Это приятная сторона образа, – заметил Томми. – Но есть и другая. Тебе придется осматривать множество трупов с обезображенными лицами.
Вместо ответа Таппенс бросила ему письмо. Брови Томми удивленно приподнялись.
– Рэндолф Уилмотт, американский посол. Интересно, что ему нужно.
– Мы узнаем это завтра в одиннадцать.
Ровно в указанное время мистер Рэндолф Уилмотт, посол Соединенных Штатов при британском королевском дворе, был препровожден в кабинет мистера Бланта. Откашлявшись, он заговорил четко и неторопливо:
– Я пришел к вам, мистер Блант… Между прочим, я имею честь говорить с самим мистером Блантом, не так ли?
– Разумеется, – ответил Томми. – Я Теодор Блант – глава фирмы.
– Всегда предпочитал иметь дело с руководителями, – заметил мистер Уилмотт. – Это многое облегчает. Должен признаться, мистер Блант, эта история доводит меня до белого каления. Нет причин беспокоить Скотленд-Ярд, я не обеднел ни на пенни, и не исключено, что все это результат простой ошибки. Но я не понимаю, как эта ошибка могла произойти. Хотя здесь вроде бы нет никакого криминала, мне бы хотелось все выяснить. А то можно с ума сойти, не понимая, как, что и почему.
– Безусловно, – кивнул Томми.
Мистер Уилмотт описал происшедшее, подробно вдаваясь в детали. Наконец Томми удалось вставить слово.
– Короче говоря, ситуация такова. Неделю назад вы прибыли в Англию на лайнере «Номэдик». Каким-то образом ваш чемодан перепутали с чемоданом другого джентльмена, мистера Ралфа Уэстерхейма, чьи инициалы совпадали с вашими. Вы взяли чемодан мистера Уэстерхейма, а он взял ваш. Мистер Уэстерхейм сразу же обнаружил ошибку, отправил ваш чемодан в посольство и забрал свой. Я прав?