Пауки-мозгоносцы
Шрифт:
— Хорошо, если это правда, то почему ты рассказываешь об этом мне? Почему бы тебе не рассказать об этом другим монахам?
Беидло в расстройстве покачал головой.
— Ты думаешь, я не пробовал это? Но монахам это все равно. Я говорил вам, что они тратят все свое время на изучения и медитации. И они не заботятся, что будет с их телами. Они не заботятся ни о чем, кроме размышлений. И, конечно же, слушать они тоже не будут.
— А почему ты думаешь, что я буду? — спросил Зак.
— Ты и ваш дядя. Пожалуйста, свяжитесь
Зак не знал, что и думать. Он не знал ничего ни о пауках-мозгоносцах, ни о монахах Б'омарра. История Беидло выглядела бессмыслицей. Но что-то подсказывало Заку о том, что во дворце Джаббы продолжалось твориться нечто сверхъестественное.
— Хорошо, я расскажу обо всем моему дяде. Может быть, у него будут какие-то идеи.
— Спасибо, — облегченно сказал Беидло, — а пока ты делаешь это, я собираюсь рассказать об этом еще одному монаху, который тоже может помочь. Граймпен не похож на всех остальных. Он докопается до сути происходящего.
Зак поспешил к лестницам, а Беидло отправился в туннели, в противоположную сторону. Вооруженный новой информацией, Зак вернулся к комнатам своего дяди.
— Ты так быстро вернулся? — спросил Хул, — а где Таш?
Зак быстро пересказал ему, что он узнал от Беидло.
Хул нахмурился.
— Я не понимаю, Зак. Какую выгоду получают монахи, делая больше операций пересадки мозга? Почему они это делают не только на монахах?
— Я не знаю, — ответил Зак, — но говорю вам тут что-то не так.
Шиидо кивнул.
— Я думаю, что ты прав, Зак. Пошли.
Хул вернулся к уровням монахов Б'омарра вместе с Заком и они отправились на поиски Таш. Они искали ее в коридорах, прихожих, чайной комнате, небольшой библиотеки, но нигде не было и следа девушки.
Время от времени они встречали монахов в их коричневых плащах. Хул спрашивал встречаемых, не видели ли они юную человеческую девушку. Но всякий раз, монах просто смотрел на шиидо, а затем уходил прочь, не говоря ни слова.
— Хорошая взаимовыручка, — вздохнул Зак после того, как очередной монах не обратил на них внимания.
— Давай продолжать, — сказал Хул.
Они искали еще час, но так ничего и не нашли. Когда, наконец, они решили оставить эту затею, то встретили другого монаха. Зак решил попробовать еще раз.
— Извините меня, — сказал он, — о! как я рад тебя видеть. Беидло, это ты!
Беидло моргнул, как будто не узнавая их.
— Да? О, да, точно. Это я. Что я могу сделать для вас?
— Что можешь ты? — Зак запнулся, — я предупредил дядю Хула, так как ты и просил. Теперь мы разыскиваем Таш.
Беидло выглядел смущенным и немного раздраженным.
— О чем вы говорите?
— Ты знаешь, о чем я говорю, — крикнул Зак, — операции по пересадке мозга. Час назад, ты был испуган своей возможной смертью.
— Ах, это. Не волнуйтесь.
— Извините меня, молодой человек, — вмешался Хул, — вы говорите, что здесь нет ничего необычного?
— Именно это и говорю, — сказал Беидло, — а теперь извините меня, у меня есть… э, дела, которые надо делать.
Беидло прошел мимо них и поспешил скрыться в туннелях.
Хул укоризненно посмотрел на Зака.
— Дядя Хул, я…
— Я не виню тебя, Зак, — прервал его Хул, — дворец Джаббы весьма запутанное место. Но ты должен понять, что это не похоже ни на какое другое место, где мы были раньше. Странность и опасность здесь обычное дело.
Зак не спорил, но и не согласился. Беидло только недавно был до смерти напуган, а теперь, казалось, что он едва помнил беседу.
— Я не думаю, что ты сделал что-либо не так, Зак, — сказал Хул, когда они вернулись в свои комнаты, — просто в этом месте слишком много странностей и опасностей для твоего возраста. Это не твоя ошибка, это лишь вопрос жизненного опыта. Тебе будет намного безопаснее, если ты будешь рядом со мной.
Хул вошел в свою комнату и показал на соседнюю комнату Зака.
— Обещаю тебе, — сказал он, — что пока ты остаешься в своей комнате, ничего плохого не случится.
— Да, дядя Хул, — тихо сказал Зак, проходя в свою комнату.
В ней он увидел Таш, висящую вниз головой, словно кусок мяса на крючке.
ГЛАВА 10
— Таш! — крикнул он изов сех сил.
— Что? — ответила она также громко. Ее глаза открылись, она резко упала головой вниз, тяжело ударившись о пол, но успев сгруппироваться, чтобы не грохнуться прямо на голову. Зак сейчас увидел, что она цеплялась ногами за доску, висящую у потолка.
— Большое спасибо, супермозг, — сказала Таш, сидя на полу и потирая ушибленные места, — ты почти насмерть напугал меня.
— Я испугал тебя? — парировал Зак, — что ты делала, вися вниз ногами с потолка?
Таш вздохнула подобно утомленному преподавателю, который раз, объясняющий один и тот же урок недогадливому ученику.
— Это упражнение Б'омарра, которое показал мне Граймпен.
— Так я и знал, что эти монахи хотят вывернуть тебя наизнанку. Но не знал, что они для этого повесят тебя еще и вверх ногами, — иронично сказал Зак.
— Забавно, — ответила его сестра, — подобного я могла ожидать только от такого неосведомленного человека, как ты.
Зак ухмыльнулся.
— О да, ты настолько же мудра.
Таш поднялась на ноги, немного похромала, чтобы убедиться, что ее нога не повреждена.
— Граймпен говорит, что лишь у одного человека на миллиард есть такой потенциал, как у меня.
— Большой потенциал, — передразнивая, про себя сказал Зак, — ты все еще слушаешь человека, который мечтает вынуть из головы свои мозги.