Пендрагон.Король Артур: рождение легенды
Шрифт:
В наши дни наиболее широко используется издание под редакцией Michael Winterbottom (ed.), Gildas. The Ruin of Britain (Phillimore, 1978), которое содержит латинский текст, английский перевод и некоторые основные примечания (не столь объемные, как в издании Вильямса). Крайне необходимо новое издание «De Excidio», основанное на всех доступных манускриптах и сопровождаемое подробным комментарием. Наилучшую из недавних научных разработок этого текста можно найти в книге Michael Lapidge and David Dumville (eds.), Gildas: New Approaches (Boydell, 1984).
Беда (731 год от Р.Х.)
Английский монах Беда жил в Ярроу (Нортумбрия) и являлся одним из наиболее влиятельных писателей «темного времени». Нам повезло, и самые ранние рукописи его работы датируются VIII столетием и потому
«История бриттив» (начало IX века)
Наиболее полным изданием «Historia Brittonum» по-прежнему остается Theodore Mommsen (ed.), «Monumenta Germaniae Historica», «Chronica Minora», Vol. III (Berlin, 1894), основанное на пяти группах различных рукописей, однако, как уже отмечалось выше, издание это не слишком удобно для пользования.
Труд этот часто фигурирует под именем Ненния, поскольку в версии Harleian MS (наилучшим образом сохранившийся текст) он именуется редактором. Самая ранняя из сохранившихся рукописей носит название Chartres MS и датирована примерно 900 годом. К несчастью, эта самая ранняя из рукописей является и наименее полной, причем заканчивается она на времени Вортигерна, за несколько глав до появления артуровского материала. Рукопись Chartres MS начинается со строчки «Здесь начинаются извлечения сына Уриенова, присутствующие в книге св. Германуса и касающиеся происхождения и генеалогии бриттов, и касающиеся Веков Мира1. Предположительно «сына Уриенова» можно соотнести с упомянутым в тексте неким Рхуном ап Уриен — и в случае справедливости этого предположения дата написания текста относится к середине VII столетия.
Латинский текст был издан L. Duchesne в журнале «Revue Celtique», Vol. XV (1894), а английский перевод с примечаниями публиковался A. W. Wade-Evans в журнале «Archaeologica Cambrensis», 1937, p. 64 — 85. Стоит также обратить внимание на издание Ferdinand Lot, «Nennius et 1'Historia Brittonum» (Paris, 1934), содержащее тексты «Harleian» и «Chartres», а также объемистые примечания (на французском) и, вероятно, представляющее собой самое точное издание этих текстов, за исключением издания Ватиканской группы рукописей (см. ниже). Ведущим специалистом по этим текстам является Дэвид Дамвилль, который опубликовал несколько очень важных статей на тему, наибольшую ценность среди которых представляет «The Historical Value of the Historia Brittonum», Arthurian Literature, Vol. VI (1986), p. 1-26, и «"Nennius" and the Historia Brittonum», Studia Celtica, Vol. X-XI (1975 — 1976), p. 78-95.
Плоды трудов Дамвилля должны были появиться в десятитомном издании «Historia Brittonum»,
Английский перевод версии Harleian MS был опубликован А.У. Уэйд-Эвансом в книге «Nennius's History of the Britons» (SPCK, 1938) вместе с генеалогиями и «Annales Cambriae» (см. ниже) из того же самого манускрипта, а также некоторых полезных примечаний. В настоящее время наиболее часто используется издание Джона Морриса, опубликованное под названием «Nennius: British History and the Welsh Annals» (Phillimore, 1980) и содержащее латинский текст с переводом. В издании этом отмечены варианты из различных манускриптов, однако конкретные манускрипты при этом не называются, обесценивая тем самым эффект затраченного труда. Поэтому, хотя издание это проще всего достать и оно используется достаточно широко, польза от него существенно ниже упомянутых ранее.
«Летописи Уэльса» (X век)
Эта важная рукопись присутствует в четырех манускриптах. Три из них (обозначаемые А, В и С) были изданы совместно Джоном ап Ител в «Annales Cambriae», Rolls edition (HMSO, 1860), хотя точность транскрипции оставляет желать много лучшего. Самый ранний текст (А) был издан Эджертоном Филлимором в «Y Cymmrodor», Vol. IX (1888), p. 141 — 183, и это издание до сих пор остается лучшим. Еще один хороший английский перевод с примечаниями содержится в выпущенном Уэйд-Эвансом в 1938 году издании «Ненния» (см. выше). Базовое издание латинского текста манускрипта А с английским переводом также включено в выпущенное Джоном Моррисом издание «Ненния» (см. выше). Как и в случае «De Excidio» Гильды, срочно необходимо новое издание этого текста, поскольку неточное роллсовское издание 1860 года является единственным, содержащим тексты В и С.
«Жития валлийских святых»
Жития большинства валлийских святых были изданы и переведены А. У. Уэйд-Эвансом в «Vitae Sanctorum Britanniae et Genealogiae» (University of Wales Press, 1944); Welsh Academic Press планировало произвести репринтное переиздание этого труда в 2003 году. Труд Сабины Бэринг-Гулд и Джона Фишера (издатели) «Жития валлийских святых» «Жития валлийских святых» The Lives of the British Saints (Society of the Cymmrodorion, 4 vols., 1908 — 13) предоставляет информацию обо всех связанных с Уэльсом святых, как знаменитых, так и забытых. Местами устаревший, он тем не менее представляет собой стандартную стартовую точку и содержит многие «Жития» и другие важные документы в их исходном виде или в переводе. Четыре тома были недавно переизданы издательством Llanerch publishers в виде восьми томиков в бумажной обложке (два на каждый исходный том, 2000 — 2002), что вновь сделало доступной эту важную работу.
Стандартный список посвящений всех приходских церквей Уэльса содержится в работе A. W. Wade-Evans «Parochialie Wallicanum», «Y Cymmrodor», Vol. XXII (1921). Теперь он пересмотрен и скорректирован доктором Грэмом Джонсом из Университета Лестера; новый список можно найти на сайте www.le.ac.uk/elh/grjl/database/dedwales.html (на 13 июля 2002). В списке этом содержатся посвящения всех церквей, часовен, святых источников и связанных с ними местностей в Уэльсе и Марче, делая тем самым его очень ценным источником.
Кроме того, при исследовании валлийских святых и христианства полезны следующие книги:
A. W. Wade-Evans. «Welsh Christian Origins» (Alden, 1934);
E. G. Bowen. «Saints, Seaways и Settlements» (University of Wales Press, 1969);
Molly Miller. «The Saints of Gwynedd» (Boydell, 1979);
Elissa Henken. «Traditions of the Welsh Saints» (D.S. Brewer, 1987);
Elissa Henken. «The Welsh Saints: A Study in Patterned Lives» (D. S. Brewer, 1991).