Per aspera ad astra II B
Шрифт:
— Умный мальчик, — барон, довольно осклабившись, потрепал Вирра по жесткой шевелюре. — Значит, отдыхаем до заката. Потом — посмотрим.
Ка подняли на рассвете — задолго до того времени, как майор назначил себе подъем. Техники все-таки протащили блох на «Карамболь», и пол-ночи Ка ворочался в узкой койке, пытаясь изловить хоть одну кусачую тварь. Укусы немедля вспухали аккуратными волдырями и начинали неимоверно чесаться, а бальзам из походной аптечки помогал лишь на полчаса. Этого времени как раз хватало Ка, чтоб уснуть, а блохам — перекусить.
Уже под утро Ка сообразил разбудить корабельного медика. Тот, похоже, в недавнем прошлом был биологом — он с намного большим восторгом изучал следы от укусов, чем стремился помочь измученному пациенту. Впрочем, свою порцию военно-полевой заботы майор все-таки получил — разноцветные таблетки подействовали потрясающе, за пять минут убрав все симптомы. Единственным побочным эффектом от этого лечения была дикая сонливость — но Ка рассчитывал, что никто его не хватится как минимум до полудня.
Звонок, прозвучавший ровно через полчаса после очередного «отбоя», показал Ка, как он ошибался.
— Не разбудил? — холодно поинтересовался полковник. Сам он был, как всегда, безупречно одет и даже свежевыбрит — на миг майору показалось, что он чувствует запах одеколона.
— Так точно, — мысли путались, и майор на всякий случай решил ответить утвердительно.
— Понятно, — Тигль на миг смутился — но только на миг. — У нас ЧП. При очередном обходе внутреннего периметра обнаружена сквозная брешь. «Химера» — самая близкая к месту прорыва — выведена из строя. Похищен астронавигатор из ее экипажа — а это значит, что диверсанты сумели пробраться на борт.
Ка потряс головой, пытаясь собраться с мыслями. Их отчего-то оказалось очень много, и ни одна из них майору не нравилась. Наконец, ему удалось ухватить за хвост самую неторопливую из них.
— Когда совершен прорыв?
— Если верить догадкам инженера, обследовавшего «Химеру» — между двумя и тремя часами ночи.
Майор скосил глаза в угол экрана, где едва заметно переливались часы.
— Какова численность диверсионной группы?
— Устанавливаем, — полковник безразлично пожал плечами. — Если они действительно решили взять «языка», они будут идти медленно.
— Разрешите вылет. За три, пусть за четыре часа они не могли уйти далеко. Если идти на километровой высоте, можно обработать двадцатикилометровый радиус за сутки.
— Что вам нужно?
— Три десантных аэромобиля. У них вполне приличная электроника и адекватная защита. Нам не смогут нанести никакого ущерба. И расход горючего будет ниже, чем у беспилотников.
Полковник на секунду задумался.
— Ну, тогда добро. Разрешение получено. Верните его, Ка. И плевать на местных — нельзя позволять себя убивать. Нас слишком мало. Поняли меня — плевать на местных. Только верните его.
— Я прекрасно вас понял, полковник, — к майору постепенно начало возвращаться хорошее настроение. — Просто великолепно.
Сейчас машина майора висела над самой землей, едва преодолев периметр базы. Конечно, самым разумным с точки зрения диверсантов было — как можно быстрее уходить к своим,
Ка намеревался проверить оба варианта. Именно потому первая машина улетела прочесывать двадцатикилометровый радиус. Вторая пошла по гигантской спирали ей навстречу, начав с километровой отметки, а майор остался у самой базы, задействовав механизм «бесшумного парения». Предыдущие аэромобили намеренно отключали шумогасители на взлете, и теперь Ка ждал. Ждал, пока из-под ажурного покрова зеленой листвы, окружавшей базу, появится что-нибудь необычное, убаюканное ложной тишиной.
Глава 6. Вызов
Люсинда Флигг пребывала в состоянии тихого бешенства. Со стороны это было незаметно — женщина потратила годы, чтобы научиться управлять собственными эмоциями, и прозвище «Железной стервы» несла даже с какой-то гордостью, но тут…
— Значит, по вашему лагерю свободно разгуливают посторонние, а вы ничего не можете с этим поделать? — поинтересовалась она у полковника свистящим шепотом. — Вы только «разбираетесь», как такое вообще возможно?
— Оперативная группа преследует подозреваемых, — Тигль выглядел так уверенно, что на миг Люсинда даже смутилась. Впрочем, следующая фраза лишь подбросила огоньку в топку ярости. — Я приказал их взять живыми.
— Замечательно, — губы Люсинды скривились в язвительной усмешке.
— Мы — десант, а не полиция.
— Я вижу, — Флигг, не прощаясь, отключила связь и устроилась поудобнее в любимом кожаном кресле. Адъютант мелькнул неслышной тенью, поставив на столик у подлокотника чашку крепчайшего кофе и пепельницу… Люсинда одним щелчком выбила из карманного синтезатора тонкую сигариллу и затянулась.
Отчеты, которые каждое утро поступали с «земли», не радовали совершенно. Что-то определенно шло не так, как полагалось. Шахтеры то ли разбежались, то ли просто исчезли — то, что предъявил майор Ка под их видом, не могло обмануть даже новобранца. Вокруг лагеря роились чрезвычайно агрессивные летучие рептилии, которые уже распотрошили один звездолет. Судя по сводке, чтоб угробить такую тварь, требовалось до пятидесяти зарядов зенитной турели — в то время как истребителю вполне хватало десятка!
Кроме того, Тигль так и не смог наладить снабжение лагеря — даже воду внизу еще использовали «вторичную».
Флигг вызвала на экран перед собой подробную карту континента и, подумав с минуту, увеличила масштаб, выделив местность вокруг крупного приполярного города. Если верить съемкам со спутника, местные занимались в основном скотоводством — по лесотундре бегали тучные стада, на белесой глади океана колыхались бесчисленные рыбацкие посудины, а по трактам ползли длинные цепочки караванов. Судя по тому, что даже пристальное наблюдение не обнаружило ни единого признака усиленной охраны, в этой местности особо опасной фауны не водилось.