Перемены. Адская работенка
Шрифт:
– Кто вы? – удивилась она.
Я помахал перед ней удостоверением консультанта полиции, слишком быстро, чтобы его можно было рассмотреть.
– Департамент алкоголя, табака и огнестрельного оружия, мэм, – заявил я официальным тоном, который походил на мой собственный голос, только звучал ниже и помпезнее. Такие интонации я слышал у всех этих деятелей из правительства. – К нам поступил сигнал об испорченном пиве. Я должен проверить ваш бар, посмотреть, есть ли там пиво из бракованной партии.
– О, конечно, – сказала она,
Я просочился в помещение и приблизился к бару, выискивая бутылки и открывая ящики, пока не обнаружил одиннадцать темно-коричневых бутылок с простенькими крышечками, на которых была выгравирована буква «М» – фирменный знак Мака.
Повернувшись, я увидел, что блондинка протягивает мне дрожащей рукой полупустую бутылку пива – двенадцатую по счету. Зрачки ее были немного расширены.
– Ой! У меня будут неприятности?
Пожалуй, неприятности будут как раз у меня. Я осторожно взял у нее пивную бутылку и поставил вместе с остальными.
– Вы не чувствуете себя… э-э… больной или что-то в этом роде? – спросил я, отступая к двери, на случай если она набросится на меня с бейсбольной битой.
Блондинка покачала головой, дыхание у нее участилось. Ее наманикюренные ногти прошлись вдоль V-образного выреза блузки.
– Я… я думаю, вы понимаете. – Лицо ее вспыхнуло. – Я вся в ожидании… игры.
– Угу, – сказал я осторожно.
Взгляд ее внезапно потеплел и сделался очень откровенным. Я не знаю, что это было в точности, но ее вдруг наполнила та сила, которая свойственна женщинам и хотя не имеет ничего общего с магией, однако напрямую относится к магическим истокам. Судя по ощущениям, температура в комнате подскочила градусов на десять.
– Может, вам следует меня осмотреть, сэр?
У меня внезапно возникла новая мысль относительно того, от чего именно защищался Мак бейсбольной битой.
Для него это обернулось скверно.
Адские погремушки! А я-то думал, что знаю, с чем мы имеем дело.
– Потрясающая идея, – сказал я. – Вы оставайтесь здесь и располагайтесь поудобнее. Я только прихвачу что-нибудь на десерт и тут же вернусь.
– Ладненько, – проворковала она. Ее пиджак соскользнул с плеч на пол. – Не задерживайтесь!
Я улыбнулся ей – надеюсь, с подобающей случаю страстностью – и ретировался. После чего захлопнул дверь, проверил дверной косяк и сконцентрировал свою волю в правой ладони. А потом устремил взгляд на край двери и прошептал:
– Forzare.
Дверь перекосилась с металлическим скрежетом. Если повезет, паре парней с ломиками потребуется час или два, чтобы снова открыть ее, – и мисс Большие Сиськи впадет в ступор раньше, чем успеет причинить себе какой-либо вред.
Мне потребовалось заглянуть еще в три двери, чтобы отыскать одного из сотрудников «Ворлд-клас лимитед» – молодого человека в темных брюках, белой рубашке и черном
Я снова помахал удостоверением:
– Мы получили сообщение, что партия товара, закупленного вашей компанией для этого события, бракованная. Полиция Чикаго уже едет сюда, а пока мне нужна ваша помощь, чтобы изъять бутылки, иначе существует опасность, что кто-нибудь отравится.
Молодой человек нахмурился:
– Разве это не Бюро?
– А?
– Вы сказали, что ваша организация называется департамент алкоголя, табака и огнестрельного оружия. Но ведь это Бюро [15] , а не департамент.
15
Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ (ATF) – федеральная организация Государственного департамента юстиции США. В его функции входит, помимо прочего, выявление случаев незаконной продажи алкоголя и табачной продукции.
Адские погремушки! Надо же было именно сейчас наткнуться на кого-то, кто способен соображать.
– Я могу еще раз взглянуть на ваше удостоверение? – спросил он.
– Послушайте, приятель, – сказал я. – Вы получили партию испорченного пива. Если не изъять ее вовремя, люди заболеют. Ясно? Копы уже в пути, но, если народ сейчас примется лакать пиво, добром это не кончится.
Он хмуро на меня смотрел.
– Береженого Бог бережет, – подбодрил я его.
Очевидно, его способность соображать касалась только дурацких вопросов, которые он задавал чародеям, действующим из самых благих побуждений, а на прочие области никак не распространялась.
– Эм, вам, наверное, надо решать это с моим боссом.
– Тогда отведите меня к нему, – сказал я. – Немедленно.
Парень, может, и проявлял нерешительность, но вот медлительным его никак нельзя было назвать. Мы поспешили сквозь растущую толпу в одно из рабочих помещений, которое его компания использовала в качестве склада. Тут и там сновали люди в белых рубашках – они толкали тележки или волокли охапки всякой всячины: и крекеры с сыром, и бутылки вина. Дюжина пустых деревянных ящиков Мака была сложена у стены.
Мой гид привел меня к измотанной с виду женщине, которая нетерпеливо выслушала его и оборвала на полуслове.
– Знаю, знаю, – резко бросила она. – Слушайте, я скажу вам то же самое, что сказала сержанту Мёрфи. Городской санитарный врач сейчас здесь, и они занялись проверкой. Я не намерена терять свой контракт со стадионом из-за беспредметной паники.
– Вы уже говорили с Мёрфи? – переспросил я.
– Пять минут назад. Послала ее к женщине из города, туда, за арену.
– Высокая женщина? – спросил я холодея. – Иссиня-черные волосы? И, э-э, весьма грудастая?