Переписка 1826-1837
Шрифт:
____________
Катенин.
Permettez-moi, M[adame] l[a] C.[omtesse] — de me mettre à vos pieds pour [1171]
Nous avons reçu une invitation de la part de Madame la Comtesse Bobrinsky: Mr et M-de Pouchkine et sa sœur etc. De là grande rumeur parmi mes femelles (comme dit l’Antiquaire de W. Scott) la quelle? Comme je suppose que c’est simplement une erreur, je prends la liberté de m’adresser à vous pour nous tirer d’embarras et mettre la paix dans mon ménage.
1171
Позвольте мне, графиня, повергнуть себя к вашим стопам, чтобы
Je suis avec respect, Monsieur le Comte,
Votre très humble et très obéissant serviteur A. Pouchkine.
6 janvier 1835
Адрес: Monsieur le Comte Bobrinsky etc. de la part de M-r Pouchkine. [1172]
6 Генваря 1835 году Село Болдино
Милостивый государь Александр Сергеевич!
1172
Мы получили следующее приглашение от имени графини Бобринской: Г-н и г-жа Пушкины и ее сестра и т. д. Отсюда страшное волнение среди моего бабья (как выражается Антикварий В. Скотта): которая? Предполагая, что это по-просту ошибка, беру на себя смелость обратиться к вам, чтобы вывести нас из затруднения и водворить мир в моем доме.
Остаюсь с уважением, граф, Ваш нижайший и покорнейший слуга
А. Пушкин.
6 января 1835.
Адрес: Графу Бобринскому и пр. — от г. Пушкина.
Получил я вереюще письмо, буду стараться отискивать средств дабы оправдать себя за Ваше доверие. —
Приказываете Вы, Александр Сергеевич, дабы за Ваше имение не вносить суммы 7200 р., требуемой Москов.[ским] Опек.[унским] Советом, как мне теперь поступить прикажите, когда настоятельно приступает Земский Суд к описи имения. Если Вы заплотили уже оную сумму, пришлите ка мне квитанцию, которую я представлю оному Суду.
За Кистенево же части Сергея Львовича давно уплотил 1270 р. по требованию С.[анкт-]Петер.[бургского] Оп.[екунского] Совета (из оброчной суммы).
По сие время были цены на хлеб очень ниские: рож не более доходила до 15 руб., овес до 5-ти, нониче (нониче) по пристаням поднялись цены, рож 17 руб. 25 ко., овес 6 руб. Я сего числа отправил 250 четвер.[тей] ржи на пристань Лысковскую, дабы воспользоватся ценою — притом всем еще хочу остановиться с продажею хлеба до 15 генваря, тогда в казну будут требования, может цена еще возвысится. —
Ржи остается на лице 150 четвер.[тей]: овес запроданный 700 четвертей доставил в Лысково.
У меня ныньче производится молочение ржи и отвозка хлеба — в Болдине и в Кистеневе всё благополучно. —
Я же насило могу к Вам писать от простуды, был в ужасной горячке, тепер слава богу возвращается прежнее здоровье.
Остаюсь с истинным высокопочитанием и таковую же преданностью
Ваш, милостивый государь, всепокорнейший слуга И. Пеньковский.
Любезный Павел Воинович,
Не можешь вообразить, с каким удовольствием получил я наконец от тебя письмо. Но прежде всего поговорим о деле: Соболевский, с которым [1173] имею денежные дела, немедленно тебе доставит 2,000 р. Следственно будь покоен. Я бы нашел много что тебе сказать в извинение моей несостоятельности, но это по почте писать вещь излишняя; а дай бог, чтоб запоздалые мои деньги пришли к тебе в пору. Поздравляю тебя с дочкою Катериной Павловной; желаю роженице здоровья. (Ты не пишешь когда она родила). Всё лето рыскал я по России, и нигде тебя не заставал; из Тулы выгнан ты был пожарами; в Москве не застал я тебя неделью; в Торжке никто не мог о тебе мне дать известия. Рад я, Павел Воинович, твоему письму, по которому вижу, что твое удивительное добродушие и умная, терпеливая снисходительность не изменились ни от хлопот новой для тебя жизни, ни от виновности дружбы перед тобою. Когда бы нам с тобой увидиться! много бы я тебе наговорил; много скопилось для меня в этот год такого, о чем не худо бы потолковать у тебя на диване, с трубкой в зубах, вдали цыганских бурь и Рахмановских наездов! Пиши мне, если можешь, почаще: На [1174] Дворц.[овой] набер.[ежной] в дом Балашева [1175] у Прач.[ешного] мосту (где жил Вяземской), а не к Смирдину, который держит твои письма по целым месяцам, а иногда, вероятно, их и затеревает. С любопытством взглянул бы я на твою семейственную и деревенскую жизнь. Я знал тебя всегда под бурею и в качке. Какое действие имеет на тебя спокойствие? видал ли ты лошадей, выгруженных на П.[етер] Б.[ургск]ой бирже? Они шатаются и не могут ходить. Не то ли и с тобою? О себе говорить я тебе не хочу, потому что не намерен в наперсники брать московскую почт[у] [1176] , которая нынешний год делала со мною удивительные свинства; буд[у] [1177]
1173
с которым переделано из который
1174
Переделано из в
1175
Так в подлиннике, вместо: Баташева
1176
Прорвано.
1177
Прорвано.
1178
Прорвано.
1179
Прорвано.
1180
Прорвано.
Адрес: Его высокоблагородию м. г. Павлу Воиновичу Нащокину etc. [1181] В Москве на Знаменьке против дома Апраксина в доме Дорошевича.
Милостивый государь Александр Сергеевич!
Полагая, что вы не имеете более надобности в сообщенных мною Вам биографиях, покорнейше прошу одолжить меня возвращением оных, чем чувствительно изволите обязать имеющего честь быть с глубочайшим к Вам высокопочитанием и душевною преданностию
1181
и проч.
Вашего высокородия покорнейшего слугу Дмитрия Бантыша-Каменского
P. S. — С наступившим новым годом и с драгоценным для нас подарком от всего сердца поздравляю. —
Генваря 9-го 1835 года. Москва.
15 Генваря 1835 году Село Болдино
Милостивый государь Александр Сергеевич!
Имею честь донести Вам, что поступило взыскание на селе Болдине из С.[анкт] Петерб.[ургского] Опек.[унского] Сове.[та] на 11,114 руб: — при сем посылаю копию указа, там значится по какому займу. —
Я продал ржи 380 четвертей по 17 руб. 20 ко., у меня всего находится денег 7000 руб. асыгнац.[иями], в числе оных 1200 оброчных из вашей части, очень трудно в скором времени уплотить так большую сумму, притом же бури ежедневные препятствуют в молодьбе хлеба — нужно бы справиться в Опек.[унском] Сове.[те] нет ли ошибки какой, что вдруг так большое взыскание.
Позвольте Вам Александр Сергеевич предложить на счет уплаты Опек.[унского] Совета, неугодно ли Вам будет приказать мне уплачивать в Опекун.[ский] Совет, сколько именно, по каким займам и в какое время, а из уплаты к вам квитанций доставлять — выгодней было бы для Вас и спокойней. Я уже в Губер.[нское] Правление и в Земский Суд чиновникам отдал 200 руб., дабы не приступали к описи имения, еслибы в свое время уплачивать, тогда [бы] небыло бы хлопот и лишних расходов — на мое уведомление ожидать буду Вашего приказания.
С истинным высокопочитанием и таковую же преданностью
Ваш, милостивый государь, всепокорнейший слуга И. Пеньковский.
Посылаю тебе, любезный Павел Воинович, 1,500 р., остальные 500 должны были к тебе явиться, но вчера их у меня перехватил заимообразно молодой человек, находящийся в подмазке. Соболезнуя положению, в котором и нам с тобою случалось обретаться, вероятно ты извинишь меня великодушно. Однако пожалуйста, пришли мне полный счет моего долга.
Жена кланяется сердечно твоей Вере Александровне; она у M-de Sichler [1182] заказала ей шляпу, которая сегодня же и отправляется в Москву. Жена говорит, что, comme M-de Нащокин est brune et qu’elle a un beau teint [1183] , то выбрала она для нее шляпу такого-то цвета, а не другого. Впрочем это дело дамское.
Ты видел вероятно Пугачева и надеюсь, что его не купил. Я храню для тебя особый экземпляр. Каково время? Пугачев сделался добрым исправным плательщиком оброка, Емелька Пугачев оброчный мой мужик! Денег он мне принес довольно, но как около двух лет жил я в долг, то ничего и не остается у меня за пазухой, а всё идет на расплату. Теперь, обняв тебя от всего сердца, и поцаловав ручку Вере Александровне, отправляюсь на почту.
1182
мадам Зихлер
1183
так как г-жа Нащокина брюнетка и так как у нее прекрасный цвет лица.