Переписка 1826-1837
Шрифт:
Вот вам мои стихи к В.[яземскому]
Так море, древний душегубец, Воспламеняет гений твой; Ты славишь лирой золотой Нептуна грозного трезубец… Не славь его: в наш гнусный век Седой Нептун Земли союзник. На всех стихиях человек Тиран, предатель или узник.16 янв.
Envoyez-moi je vous prie un pâté de foie gras à 25 r.
A. Pouchkine.
16 Jan. [1562]
Милостивая государыня Александра Осиповна,
На днях имел я честь быть у Вас и крайне жалею, что не застал Вас дома. Я надеялся поговорить с Вами о деле. П.[етр] А.[лександрович] обнадежил меня, что Вам угодно будет принять участие в издании Современника. Заранее соглашаюсь на все Ваши условия и спешу воспользоваться Вашим благорасположением: мне хотелось бы познакомить русскую публику с произведениями Barry Cornwall [1563] . Не согласитесь ли Вы перевести несколько из его Драматических очерков? В таком случае буду иметь честь препроводить к Вам его книгу.
1562
Пришлите мне пожалуйста паштет из гусиной печенки за 25 р.
А. Пушкин.
16 янв.
1563
Барри Корнуолла
С глубочайшим почтением и совершенной преданностию честь имею быть
милостивая государыня Вашим покорнейшим слугою А. Пушкин.
25 янв. 1837.
Адрес: Ее высокоблагородию милостивой государыне Александре Осиповне Ишимовой
В Фурштатской № 53 дом Ельтикова.
Милостивый государь Александр Сергеевич.
Я имел удовольствие получить доставленную мне вчера от вас Историю Пугачевского бунта, за что вас искренно благодарю. — Воскресенье есть для меня некоторым образом день отдохновения, и я, воспользовавшись сим, прочел сию книгу. — Хотя в жизни кн.[язя] Суворова, писанной г. Шмидтом, и упоминается о Пугачевском бунте, но там изображены события сих горестных для России времен слишком поверхностно, как обстоятельства, в коих участие Суворова было ничтожное.
Кроме многих подробностей, до сих пор бывших в неизвестности, я с удовольствием видел в вашей книге, что Михельсон был главным виновником [усмирения] сего важного возмущения; в чем однако современники его не хотели отдать ему справедливость.
Я пользовался личною доверенностию генерала Михельсона, ибо в чине подполковника был я в качестве генерал-квартирмейстера в командовавшей им армии в 1806, 1807 и 1808 годах — он в беседах своих со мною часто рассказывал мне о его действиях против Пугачева, и горько жаловался на интриги, которыми хотели затмить его службу. — Здесь невольно вспоминаю я о стихе Державина: — „Заслуги в гробе созревают“, так и Михельсону история отдает справедливость.
Примите, милостивый государь, уверения искреннего моего уважения, с каковым честь имею быть
Ваш покорнейший слуга граф Карл Толь.
Генваря 25 дня 1837.
Милостивая государыня Любовь Матвеевна
Покорнейше прошу дозволить г-ну Юрьеву взять со двора Вашего статую медную, там находящуюся.
С истинным почтением и преданностию честь имею быть, милостивая
Вашим покорнейшим слугою Александр Пушкин
Милостивый государь Николай Николаевич
Вы застали меня в расплох, без гроша денег. Виноват — сейчас еду по моим должникам сбирать недоимки, и коли удастся, явлюся к Вам.
Что это с Вами сделалось? Как вас повидать? Очень надо!
Весь Ваш А. П.
Адрес: Его высокоблагородию м. г. Николаю Николаевичу Карадыкину etc. [1564]
1564
и проч.
[I.]
Je voudrais vous faire une question, mais elle sera inutile?
[II.]
heureusement non! [1565]
[… пятьде]сят (?) экз.[емпляров]
Пушкин.
1565
Я хотел бы задать вам один вопрос, но не будет ли он напрасен?
К счастью, нет.
[… écrit que […]
[… P.[eters]b.[ourg]. Le fere[z-vous] [?][…]
[… par paren[té][?] […]
[… carrière, […]
[… [em] pereur […]
[… du gouvern[ement[ …]
[… [p]arlé de vou[s] …]
[… [Vous]étes touj[ours …] [1566]
Милостивый государь Александр Сергеевич!
Не могу описать Вам, сколько я сожалела в пятницу, приехав домой спустя десять минут после Вас! И это произошло от того, что я ожидала Вас уже в четыре часа, а не в три, как прежде.
1566
[…]пишет что […]
[…]П. Б. Сделаете вы […]
[…]по род[ству] […]
[…]карьера […]
[…][им]ператор […]
[…]правитель[ства] […]
[…][г]оворил о вас […]
[…]вы всегда […]
Сегодня получила я письмо Ваше, и — скажу Вашими же словами: заранее соглашаюсь на все переводы, какие Вы мне предложите, и потому с большим удовольствием получу от Вас книгу Barry Cornwall [1567] . Только вот что: мне хотелось бы как можно лучше исполнить желание Ваше на счет этого перевода, а для этого, я думаю, нам нужно было бы поговорить о нем. И так, если для Вас все равно в которую сторону направить прогулку Вашу завтра, то сделайте одолжение зайдите ко мне. Кроме добра, какое вероятно произойдет от того для перевода моего — Вы этим очень успокоите совесть мою, которая [1568] все еще напоминает мне о моей неисправности перед Вами в пятницу.
1567
Барри Корнуолла.
1568
Переделано из которую