Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Переписка 1826-1837

Пушкин Александр Сергеевич

Шрифт:

Посылаю тебе манускрипт Блудова. Мой писарь ничего разобрать не может; ты разберешь. Я отметил крестиками то, что можно напечатать. Манускрипт не потеряй и после мне возврати. Да возврати также и мою книгу уроки российской истории. Манускрипт Карамзина достань у Сербиновича, он для тебя сделает или уже сделал выписку. В суботу будет ёлочка.

Как скоро перепишешь, покажи Блудову.

1320. В. Ф. Одоевскому. Около (не позднее) 29 декабря 1836 г. Петербург.

Так же зло, как и дельно. Думаю, что ценсура однако ж не всё уничтожит — на всякой случай спрос не беда. Не увидимся ли в Академии Наук, где заседает кн. Д — [ундук]?

1321. А. А. Плюшару. 29 декабря 1836 г. Петербург.

Monsieur,

Je suis parfaitement d’accord sur toutes les conditions que vous avez la complaisance de me proposer, concernant la publication d’un volume de mes poésies (dans votre lettre du 23 décembre 1836). Il est donc convenu que vous le ferez imprimer a 2,500 ex.[emplaires] sur le papier que vous choisirez, que vous serez seul chargé de la vente de l’édition, à raison de 15 % de remise, et que le produit des premiers volumes vendus servira à rembourser tous les frais de l’édition, ainsi que les 1500 roubles ass[ignats] que vous avez bien voulu m’avancer.

Veuillez recevoir. Monsieur, l’assurance de ma parfaite considération.

A. Pouchkine.

29 Décembre 1836 St. Pétersbourg. [1525]

1322.
В книжную лавку А. Ф. Смирдина. 29 декабря 1836 г. Петербург.

Дватцать пять экз. 4-го № Современника выдать по сей записки.

А. Пушкин

29 декабря 1836

1323. Неизвестному. 1827–1836 гг.

1525

Милостивый государь.

Я совершенно согласен на все условия, которые вы были добры мне предложить относительно издания тома моих стихотворений (в вашем письме от 23 декабря 1836 г.). Итак, решено, что вы распорядитесь отпечатать его в 2500 экземплярах, на бумаге, которую сами выберете, что вам одному будет поручена продажа издания с предоставлением 15 % скидки и что доход с первых проданных томов пойдет на возмещение всех издержек по изданию, а также и 1500 рублей ассигнациями, которые вы любезно выдали мне вперед.

Благоволите принять, милостивый государь, уверение в моем совершенном уважении.

А. Пушкин.

29 декабря 1836. С.-Петербург.

В эту минуту не могу еще ничего сделать; через неделю надеюсь Вас увидеть и с Вами переговорить. Если сам не буду, приезжайте ко мне.

А. П.

Пожалуйста не принимайте этого письма за отказ.

1324. Неизвестная — Пушкину. 1831–1836 гг. Петербург.

Monsieur

Recevez, je vous prie, les remercîments les plus sincères qu’on ait jamais fait. Je n’oublierai jamais la bonté avec laquelle vous avez agi à mon égard. J’ai l’honneur de me dire.

votre dévouée C. P.

Адрес: A Monsieur Monsieur de Pouchkine. [1526]

1325. В. Ф. Одоевскому. 1835–1836 гг. Петербург.

Сделайте мне божескую милость, Ваше сиятельство: пришлите мне на несколько часов Наблюдателя.

А. П.

1326. В. Ф. Одоевскому. 1835–1836 гг. Петербург.

Я дома больной в насморке. Готов принять в моей коморке любезного гостя — но сам из коморки не выду.

1526

Милостивый государь.

Примите, прошу вас, самую искреннюю благодарность, какая только может быть на свете; я никогда не забуду, с какой добротой вы отнеслись ко мне. Честь имею быть

преданная вам

К.[1627] П.

Адрес: Милостивому государю господину Пушкину.

А. П.

1327. А. Н. Мордвинову (?). 1835–1836 гг. Петербург. (Черновое)

Сейчас получ[ил] я из канц[елярии]

1328. П. А. Осиповой. [1527] 1835–1836 гг. Петербург.

Адрес: Ее высокородию м. г. Прасковии Александровне Осиповой etc. [1528]

1329. E. M. Хитрово и Пушкин — А. П. Керн. 1835–1836 гг. (?) Петербург.

1527

Первый лист письма, с текстом, утрачен; сохранился

лишь второй полулист, с адресом.

1528

и проч.

[Е. М. Хитрово (рукою Пушкина):]

Chère Madame Kern, notre jeune a la rougeole et il n’y à pas moyen de lui parler; dès que ma fille sera mieux, j’irai Vous embrasser.

El. Hitrof.

[Пушкин:]

Ma plume est si mauvaise que Madame Hitroff [ne peut] [?] [1529] s’en servir et que c’est moi qui ai l’avantage d’être son secrétaire. [1530]

1330. A. П. Kepн. 1835–1836 гг. (?) Петербург.

1529

Пропуск в тексте копии.

1530

[Е. М. Хитрово (рукою Пушкина):]

Дорогая г-жа Керн, у нашей малютки корь, и с нею нельзя видеться; как только моей дочери станет лучше, я приеду вас обнять.

Ел. Хитрова.

[Пушкин:]

У меня такое скверное перо, что госпожа Хитрова не может им пользоваться, и мне выпала удача быть ее секретарем.

Voici la réponse de Chéréméteff. Je désire qu’elle vous soit agréable. M-de Hitrof a fait ce qu’elle a pu. Adieu — belle dame — soyez tranquille et contente, et croyez à mon dévouement. [1531]

1331. А. П. Керн. (Отрывки) 1835–1836 гг. (?) Петербург.

Quand vous n’avez rien pu obtenir, Vous qui êtes une jolie femme, qu’y pourrai-je faire, moi qui ne suis pas même joli garçon […] Tout ce que je puis conseiller, c’est de revenir à la charge […] [1532]

1531

Вот ответ Шереметева. Желаю, чтобы он был вам благоприятен — г-жа Хитрова сделала всё, что могла. Прощайте, прекрасная дама. Будьте покойны и довольны, и верьте моей преданности.

1532

Раз вы не могли ничего добиться, вы, хорошенькая женщина, то что уж делать мне — ведь я даже и не красивый малый […] Всё, что могу посоветовать, это снова обратиться к посредничеству […]

1332. П. А. Вяземскому. Вторая половина 1835 г.-1836 г. Петербург.

Араб (женского р.[ода] не имеет), [1533] житель или уроженец Аравии, аравитянин. Караван был разграблен степными арабами.

Арап, ж.[енский род] арапка, [1534] так обыкновенно называют негров и мулатов. Дворцовые арапы, негры, служащие во дворце. Он выезжает с тремя нарядными арапами.

1533

Слова в скобках вписаны.

1534

ж. арапка вписано.

Арапник, от польского Herapnik (de harap, cri de chasseur pour enlever aux chiens la proie. Reiff). NB harap vient de herab. [1535]

А право, не худо бы взяться за Лексикон, или хоть за критику лексиконов.

Адрес: Князю Вяземскому.

1333. Неизвестному. Конец 1835 г.-1836 г. Петербург. (Черновое)

Mons[ieur] le Ba[ron]

1535

(от harap, возглас охотника, чтобы отнять у собак добычу. Рейф.) NB. harap происходит от Herab [1628].

Поделиться:
Популярные книги

Младший сын князя. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 2

Комсомолец 2

Федин Андрей Анатольевич
2. Комсомолец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Комсомолец 2

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне

Газлайтер. Том 19

Володин Григорий Григорьевич
19. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 19

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Выйду замуж за спасателя

Рам Янка
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя

Чужак. Том 1 и Том 2

Vector
1. Альтар
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Чужак. Том 1 и Том 2

Товарищ "Чума" 3

lanpirot
3. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 3

Измена. Ты меня не найдешь

Леманн Анастасия
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ты меня не найдешь

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера

Звездная Кровь. Изгой II

Елисеев Алексей Станиславович
2. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой II

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая