Переводчик
Шрифт:
Последние десятки метров они просто скользили по влажной зеленой траве, выключив двигатели, автопилот рассчитал все точно - и остановились всего в дюжине шагов от помоста, на котором расположилась принимающая сторона.
На помосте ждали трое - женщина и двое мужчин. Преобладание патриархата? Или наоборот, это глава государства с телохранителями? Как строить переговоры? Леонард снова ругнулся. Ничего не понять. Будем надеяться, что переводчик не соврал - церемонии не имеют значения.
Подождав,
– произнесла длинную мелодичную трель. Это было словно быстрая горная река, натыкающаяся на своем пути на россыпь блестящих мраморных обломков, огибающая и переливающаяся через них, заставляя каждый звучать на свой лад.
Язык у них, надо признать, был чертовски красивым.
– Синдарин, - с легким удивлением сказал переводчик.
– Смесь китайского с диалектным испанским. Интересно.
– Это необычно?
– поинтересовалась Софи.
– Вы не сможете перевести?
– Сильный аргумент против признания тебя роботом, - решил Весельчак Томас.
– Цепляйся за эту возможность, парень!
– Экзотическая версия, - сказал переводчик.
– Но нет, никаких сложностей.
Он издал несколько звуков, словно на пробу. Женщина прищурилась и кивнула. Ответила. Переводчик продолжил медленный подбор нужного тона и темпа, следуя поправкам собеседницы, и через несколько минут повернулся к Леонарду.
– Я готов. Пришлось повозиться, редкий вариант, да и произношение за годы изоляции порядком изменилось... Словом, начинайте.
– Вы не очень-то удивились, завидев над своим городом межзвездный катер, - сказала вдруг Марта.
– И удивительно быстро предоставили воздушный коридор. Никакой паники, никакого бряцания оружием. Почему так?
– Переводить?
– поинтересовался переводчик у Леонарда, глядя на него бесстрастным глазом.
Болела голова. Может, здесь состав воздуха другой? Или простая акклиматизация после месяцев блуждания среди холодных булыжников мертвых планет?
– Переводи, - разрешил Леонард.
– Как предварительный вопрос, не являющийся частью нашего официального предложения.
Женщина выслушала слова, поджала губы и выдала несколько коротких мелодичных фраз.
– Они прекрасно помнят, что не одни во Вселенной, - сказал переводчик.
– Имеются как фольклорные истории, так и задокументированные факты. Во время Распада, когда прервалась межпланетная связь и перестали приходить транспорты с товарами, они перешли на аварийные, блокадные нормы - и выжили. Многие погибли, но оставшиеся в живых никогда не забывали, что они - часть огромной человеческой цивилизации. Они рады нас видеть.
За
– Мы пришли с миром от имени всего человечества...
– напыщенно начал Леонард и осекся, потому что услышал, как хихикнула за спиной Софи. Что он несет?
– ...И мы рады, что наконец-то нашли вас в черном и холодном космосе, - неловко закончил он.
– Там все-таки чертовски неуютно.
– Какой чудовищный бред ты городишь, капитан, - четко и раздельно сказал Томас, вкалывая себе в шею нарко-зельцер. Марта безнадежно вздохнула.
Переводчик никак не прокомментировал, просто открыл рот и начал переводить. Женщина слушала внимательно, мужчины у нее за спиной хмуро и безмолвно внимали. Речь длилась долго, и под конец переводчик даже немного запыхался.
– Длинные грамматические конструкции, - сказал он Леонарду извиняющимся тоном.
– Устаревшие формы. Наверняка в разговорном можно сказать короче и проще, но...
– Они вас поняли?
– Полагаю, что да.
– Тогда продолжим.
Он еще раз откашлялся.
– После долгих лет хаоса и беспорядка... то есть некоторых экономических трудностей, ни к чему им знать, что нам тоже пришлось туго... словом, Метрополия собирает утраченные когда-то земли и планеты. Конечно же, на сугубо добровольной основе. Таким образом, наша встреча имеет исключительно информационный характер, я сообщаю вам о предоставляемой возможности вступить в обновленную Федерацию систем, а вы можете принять ее или отвергнуть. Собственно говоря... все.
В этот раз переводчик говорил еще дольше, делая паузы - видимо, подыскивал нужные слова. Женщина и ее сопровождение стояли с каменными лицами. Наконец речь закончилась. Женщина сделала шаг вперед.
В этот раз ее слова не имели ничего общего с водой, радостно оббегающей встреченные на пути круглые камешки. Это был военный марш под бой барабанов и рявканье полковой трубы. Лязгающий кузнечный пресс. Автоматическая сборочная линия. Или что-то еще - выверенное, четкое и металлическое.
Глаза у женщины были застывшими льдинками - точно как у переводчика, подумалось вдруг Леонарду.
– Мы приняли решение.
Леонард закашлялся от неожиданности - определенно с воздухом на этой планете было что-то не то.
– Вы можете провести любые необходимые консультации, опросы общественного мнения, голосования, плебисциты - никакой спешки...
– Нет нужды. Решение принято. Мы вступаем в образуемую Метрополией федерацию. Официальная петиция будет подана сегодня же.