Перо феникса
Шрифт:
Пока я, рискнув, оттягивала себя за щеки, пытаясь убедиться, что все настоящее, меня просветили, что макияж и прическа магические. Чтобы их снять, надо будет произнести специальное заклинание. Иначе ходить мне так всю жизнь, пока от волос ничего не останется. Я вздрогнула, схватила у маэстро бумажку с заклинанием и спрятала в самое надежное место — на груди.
Затем мне протянули серебристые туфельки, на небольшом каблучке. Я их покрутила, обнаружив, что они явно большего размера. Только я собралась отдать их обратно, как маэстро вырвал их из моих рук, усадил меня в кресло и надел
— Хороша-а, — проговорил, довольно щурясь, маэстро Делани, как только я напрыгалась, — я з-зе говорил, что с-смогу с-сделать из-з коз-зочки трепетную лань. Ты только перес-стань так с-скакать. — мягко пожурил он меня.
— Спасибо, маэстро! Вы волшебник. — похвалила я его, чувствуя себя безумно красивой и на удивление уверенной. Чтобы сегодня не случилось, я справлюсь.
Мужчина, немного смутившись, кивнул своим помощницам и вышел из моих покоев. Я прошлась до трельяжа, на котором скромно лежал подарок Эна, застегнула украшение на шее и села на кровать, расправив складки платья и принимаясь ждать. Не знаю, во сколько у них бал, но судя по тому, что прошло уже полдня, начаться он должен совсем скоро. И, действительно, не прошло и пяти минут, как в комнату вошел, сверкающий зубами, Жан. Мне же захотелось поморщиться, как от кислого.
— Ты готова? — осмотрел он меня, мягко подняв с насиженного места, — Ты чудесно выглядишь! — и тут он потянулся к моим губам, но я успела увернуться, за что получила губами в ухо. Смачно так! Из-за чего появилось ощущение, что в моей голове поселилась обезьянка, которая активно стучала по тарелкам. Я встряхнула головой, прогоняя неприятный звон, и уставилась на Жана.
— Ну чего же ты, моя девочка, такая неласковая? — ничуть не смутившись спросил он, стреляя глазками.
— Не твоя я девочка! А своя собственная! И нечего на меня смотреть глазами голодного крокодила. — прошипела я в ответ.
— Я тебе совсем не нравлюсь? Мне казалось, что там, между нами, что-то возникло. — на миг в его глазах промелькнула жалость, но тут же сменилось привычной игривостью. Может показалось?
— Ты мне нравился там, а теперь я вообще не представляю кто ты. Нельзя просто так взять и похитить девушку, желая на ней жениться!
— Ну почему же? Так похищали мою маму, а сейчас у нее трое мужей. И вполне все счастливы. Ты к этому привыкнешь. — он взял меня за запястье и стал поглаживать пальцем ладонь.
— Я не хочу не то, что знать, даже думать, что делала твоя мама с тремя мужьями и была ли действительно этим счастлива. Для меня это неприемлемо! — я одернула свою руку и сделала шаг назад. Думая, конечно, о его маме. Бли-ин, как мне теперь это раздумать?
— Ладно, ладно, обсудим это потом. — брюнет вскинул руки в примирительном жесте, — Я принес тебе подарок, который отлично подойдет к твоему платью. — он полез во внутренний карман своего пиджака, а я замерла, боясь увидеть там браслет. Но, к счастью, Жан открыл передо мной красивую коробочку, в которой лежали сережки, удивительно похожие на украшение,
— Спасибо, — приняла я подарок и вставила сережки себе в уши. Местами буду вести себя покорно, усыпляя бдительность.
Затем Жан подставил мне локоть, я, вздохнув, вложила в него свою руку, и мы вышли из покоев.
Глава 34
— Наследный принц Оскуро, Доржан Атияма Блак, со своей спутницей Светланой Поднебесной, — огласил наш приход церемониймейстер. Сказать, что я удивилась — ничего не сказать. Свою девичью фамилию даже я давно не вспоминала. А откуда они ее узнали? Сколько еще сюрпризов таят в себе эти мужчины?
Перед нами начали распахиваться двери, и я заметила, как мужчины и женщины стали вытягивать шеи, чтобы увидеть нас. Доржан немного сжал мою руку и сделал шаг, мне же ничего не оставалось, как последовать за ним. Мы шли медленно под шепотки присутствующих здесь людей.
— Здесь принято так пялится? — чувствуя очередной прожигающий во мне дыру взгляд, спросила я.
— Нет. Но они впервые видят уравнителя, вот и пялятся. — шепотом ответил Жан, при этом кивая и улыбаясь встречающимся людям.
— И снова все дело в магии… — уныло прошептала я. Этих людей совершенно не интересовала я, как человек. Интересовала лишь магия во мне.
Бальный зал впечатлял своей кричащей роскошью и блеском золота. Казалось, что мы находимся в сокровищнице, а не в бальном зале. Блестел усердно натертый пол, по которому мы шли, блестели колонны и нервюры сводов, покрытые позолотой, блестели люстры, парящие над нашими головами и, конечно, блестел трон, стоящий на возвышении в конце зала, где вальяжно расположился на многочисленных подушках Эльмас Арольд. То, как он взирал на нас, мне совершенно не нравилось. В его взгляде явно читалась опасность. А все мои инстинкты просто вопили, что надо держаться от него подальше.
Доржан подвел меня к ступеням, поднимающимся вверх к месту восседания Его Величества, поклонился и потянул меня за руку, явно намекая, что мне следует сделать так же. Я изобразила корявенький реверанс, выпрямилась и гордо посмотрела в глаза Арольда. Он расплылся в ехидной улыбке, встал со своего трона и заговорил сочным басом, который мгновенно разнесся по залу:
— Объявляю бал открытым! Первый танец — Меланж.
После этих слов, как по щелчку, раздались первые звуки музыки: скрипки и еще какого-то духового инструмента, похожего на флейту. Доржан приобнял меня за талию и повел в центр зала.
— Но я совершенно не умею танцевать! — шипела я, упираясь пятками. Но легче было остановить бешеного носорога, чем его. Казалось, что мои дерганья он даже не замечал. — И танцев ваших не знаю-ю. — чувствуя на себе пару сотен разных взглядов, начиная от любопытства, удивления и жадности, заканчивая презрением и ненавистью, мне становилось не по себе. Похоже они решили меня еще и опозорить.
— Успокойся, я поведу, а ты просто повторяй. — тепло посмотрел на меня Жан, а в его голосе скользнули нотки поддержки и заботы, заставив меня удивиться происходящему еще больше.