Первый линзмен
Шрифт:
Киннисон повертел металлическую крышку ящика, которую все еще держал в руках, и воткнул ее в песок наподобие вертикального барьера - прямо на пути движущегося предмета. "Путешественник" не обратил на это ни малейшего внимания и не изменил своей ровной поступи; двигался он со скоростью мили две в час. В длину существо достигало двенадцати дюймов, а его похожие на пароходные колеса конечности имели около двух дюймов в толщину и около трех в диаметре.
– Неужели вы думаете, что это действительно что-то живое, сэр? В таком жутком месте?
"Это" уткнулось в барьер и остановилось, хотя "колеса"
– Вот это интеллектуал!
– разочарованно протянул Нортрон, приседая на корточки, чтобы рассмотреть странное создание поближе.
– Почему он не может развернуться и поехать назад, или обогнуть препятствие? Может быть, он и живой, но уж смышленым назвать его трудно.
Создание, оказавшееся в тени, отбрасываемой массивным скафандром мастера-электроника, резко замедлило движение, покачнулось и замерло.
– Отойди от света!
– выкрикнул Джек и оттолкнул друга. Как только яростный солнечный свет вновь коснулся существа, оно мгновенно ожило, и вращение возобновилось в прежнем темпе, - Этот малыш функционирует как преобразователь энергии.
Поглощает солнечный свет - прямо и непосредственно. И никаких накопителей - в этом мире в них нет необходимости… Возможно, несколько секунд в тени могут убить его, ведь тени здесь нет в принципе. Вряд ли эта штука может представлять для нас опасность.
Он нагнулся и дотронулся до середины вращавшейся вхолостую оси. Ничего не произошло. Джек развернул существо на девяносто градусов, и оно покатилось прочь по прямой линии, точно придерживаясь заданного маршрута. Киннисон снова поймал его и воткнул прямо перед вращающейся осью стержень, которым он пробовал плотность песка. Создание завертелось вокруг стержня, не делая никаких попыток выбраться даже из такой элементарной ловушки; казалось, оно может провести тут весь остаток жизни, вращаясь на одном месте.
– Ты прав, Мэйс, насчет умственных способностей этого субъекта, - воскликнул Джек, - Гигантом мысли его не назовешь.
"Попробуем проверить?
– мысль Сэммза была пронизана любопытством.
– Сумеем ли мы добраться до разума этого малыша? Вы готовы присоединиться ко мне, парни?"
"Да, сэр!"
Сэммз сосредоточился и приступил к своему эксперименту, проникая все глубже и глубже. Джек с Мэйсом стояли рядом. Существо определенно было живым; оно дрожало и вибрировало, подобно любой живой твари и, кроме того, оно обладало определенной разумностью. Хоть его зачаточное самосознание не могло ни передавать, ни воспринимать мысли, оно понимало, что существует и что должно катиться. Катиться и катиться - бесконечно, вечно, поскольку именно это безостановочное движение гарантировало жизнь.
– Ну, эта штука представляет интерес разве что для научной статьи, - разочарованно протянул Джек, но Сэммз пребывал в полном восторге.
– Эх, найти бы еще одного! Способны ли они к общению друг с другом? Джек, Мэйс, ну-ка, поглядите по сторонам…
– Есть лучший выход, сэр, - отозвался Нортроп.
–
– Да?
– Оглядись-ка вокруг, хорошо? Найди нам парочку таких "пароходиков", зацепи транспортным лучом и тащи прямо сюда.
– Слушаюсь!
– дисциплинированно отозвался Стюарт Роулингс, и через несколько минут проблема была решена.
– Лэнс, сделайте несколько снимков в различных ракурсах, - вызвал Сэммз офицера связи с "Чикаго".
– Слушаюсь, сэр!
– не уступая в вежливости своему коллеге, ответил тот.
– Кстати, а что это такое? Животное, растение или неорганическое создание?
– Не знаю. Возможно, ни то, ни другое и ни третье… Мне бы хотелось захватить парочку с собой на Землю, но боюсь, что они погибнут от холода даже под мощнейшим из наших прожекторов…
Джек освободил своего пленника и осторожно поставил на песок в нескольких футах от одного из только что пойманных. На этот раз движение существ отклонилось от прямой; они приблизились друг к другу и пошли рядом, колесо к колесу. Их оси сцепились; теперь оба создания были похожи на некую довольно-таки беспорядочную конструкцию. Вдруг резким рывком она вдвое увеличилась в размерах, затем распалась на четыре части, и четыре новых крошечных "пароходика" разбежались во взаимно-перпендикулярных направлениях.
– Великолепно!
– восхищался Сэммз.
– Вот вам и способ избежать вырождения! На такой совершенно гладкой и ровной поверхности ни одна пара из этой четверки никогда не встретится, а вероятность того, что спарятся отпрыски первого поколения, исчезающе мала… Ну, ладно, парни, боюсь, что я зря теряю время. Доставьте-ка меня обратно на "Чикаго".
– Мне кажется, что вы не очень-то довольны, сэр, - осмелился заметить Джек, когда NA774J приблизился к огромной сфере крейсера.
– К сожалению, это верно. Сигнал почти наверняка приходит с направления, которое мы не сможем определить… Скорее всего, с космического корабля, запеленговать который очень трудно. Хотя…, подождите минуту… "Род!" - Он вызвал с помощью линзы Киннисона-старшего - так неожиданно, что оба молодых лен-смена чуть не подпрыгнули на месте.
"Что случилось, Вирджил?"
Сэммз в общих чертах объяснил ему состояние дел, сказав в заключение:
"Стоило бы окружить разведчиками всю систему Забриска.
Они должны находиться на таких расстояниях друг от друга, чтобы каждый мог легко определить положение соседа и перехватить луч чужого передатчика с любого направления. Я думаю, что нам понадобится не так уж много кораблей?"
"Верно. Но мы не получим ничего нового."
"Почему вы так думаете?"
"Да потому, что мы и так уже знаем - "Перевозки" вовлечены в аферы с тионитом. А на их корабле с передающей станцией может не оказаться никаких следов зелья, вот и все."
"Возможно, вы правы, - если Сэммз и был разочарован тем, что его идею отвергли столь решительно, вида он не показал. Несколько секунд Первый Ленсмен что-то напряженно обдумывал.
– Да, похоже, вы действительно правы; лучше заняться следом, тянущимся от Кавенды. Кстати, как дела с операцией "Беннет"?"