Смиренное обращение к советникам военно-морского ведомства Её Величества, которые продали Германии старинное судно — флагман Нельсона — за тысячу фунтов стерлингов.
Безденежье — удел глупцов,А мы… Себе мы — не враги:Наследство дедов и отцовМы выставляем на торги!В делах застой, карман пустой.Наш хлопок, уголь — кто берёт?Торгуй святым; святое — дым.Вперёд, вперёд!Очаг Шекспира (господа,За это кое-что дают!),Уютный домик (не беда,Что это — Мильтона приют!),Меч Кромвеля (хотите, нет?),Доспех Эдварда (о, восторг!),Могила, где лежит Альфред, —Отличный торг!Сбыть мрамор — тоже не позор(Большая выгода при сём!).Эдвардов разнесём Виндзор,Дворец Уолси разнесём.Не будь ослом, — продай на сломСобор святого Павла. (Ай,Какой барыш! — Чего стоишь?Считай! Считай!Ужель неясно, торгаши,О чём ведётся эта речь? —Не отовсюду барышиВам дозволяется извлечь!Историю не продают,Здесь неуместен звон монет.Мы продаём и жизнь, и труд,Но славу — нет!На бойню отведи коня(Он, старый, срок свой пережил!),Лакея не держи ни дня(Тебе он, старый, отслужил!), —Но взгляд широкий обретиНа то, чем наш народ богат,И славный флагман вороти,Верни назад!И если нет, куда ни кинь,Стоянок лишних никаких,Старинный флагман отодвиньПодальше от путей морских.Открой кингстоны. Пусть умрёт,Когда иного не дано,И с флагом, с вымпелом уйдётНа дно, на дно! [9]
9
25-26.05.2004
Публикации:
1. Семь веков английской поэзии. Кн. 3 / Сост. Е.В.Витковский. — М.: Водолей Publishers, 2007. – 1008 с. — С. 224–226.
ISBN 978-5-902312-33-8
Тираж 1.000 экз.
ФАРНШИРСКИЙ КУБОК
Кристофер ДейвисСел на Мейвис,Сэм Грегор — на Фло, на Флоридку,Джо Чонси — на Дачника,На неудачника(Но Джо б разогнал и улитку!).Здесь были: Цирцея,Робин, Боадицея,И Честерский Боцман, и Ли,И Ирландка, что ранее,В Великобритании,На бегах обойти не смогли.Маршрут лошадокНа старте был гладок,Затем —
резко в гору; тамЧетыре футаПод гору — круто! —И — к мельнице; дальше — к садам,К шлюзу Уиттелси.Но кого, спроси,Здесь преграды сдержать могли б?Любая преграда —Ничто: наградаФарнширский кубок! — Гип-гип!Букмекеры! Ставки!В давке у лавкиОбсуждаются стати и масти.Леди — в бархате, в шёлке,Джентльмены — с иголки.(Ипподромные страсти-мордасти!).Молвил Браун: «Из сфер мыНе из этих, — мы с фермы,Мы — народец простой, неспесивый,Но явились на скачкиПоучаствовать в драчкеМы с кобылкою старой и сивой.Пусть моя животинка —Далеко не картинка(Мы не льнём к благородным лошадкам!),Ноги — тонкие палки,Грива — вроде мочалкиДа и та уж облезла порядком, —Но при всём, брат, при этомЛошадёнка — с секретом», —Молвил фермер с усмешкой игривой,И умолкнул, и сноваНе промолвил ни словаО лошадушке старой и сивой…И заржали букмекеры,Что точны, как аптекари,В том, что ставок и шансов касается.«Ставка — сто к одному!»«Заключаю!» «Приму!»«Эта ставка весь день не меняется!»«Может быть, окосеет,Может, вся облысеетНа финише эта кобылка?»«О её родословнойГоворит, безусловно,Владельца кривая ухмылка».Тут же выползли слухиВ фантастическом духе:Буцефаллос — родитель коняшки!«Пятьдесят к одному!»«Заключаю!» «Приму!»«На поджилки взгляните, на ляжки!»«Тьфу! Совсем неухожена!»«Джентльмены, похоже наТо, что все мы для Брауна — веники!»Так усмешку простецкуюДеревенскую, детскуюПрочли городские мошенники.Браун молвил: «На бочкуДеньги выложил. Точка.Ай, худоба моя, расхудоба,Даже будучи биты,Мы с фортуною — квиты,Если тяжко потрудимся оба!»Панорама приятнымиРазноцветными пятнамиЗасверкала от шляп и от юбок.Знала публика пёстрая,Что борьба будет острая:Награда — Фарнширский кубок!Вороные и чалые —Озорные и шалые,Каурые — лучезарные.Но волнуются зрители:Кто же тут победители?Кто осилит преграды коварные?Старт! — Мелькают копыта,Пылью тропы покрыты,Что изрыты, как в яростной сшибке.Сходу — через преграды!Все радёхоньки-рады,Приземлясь без единой ошибки!Словно шарики в лузу,К Уиттелсийскому шлюзуПолетели, помчались лошадки.Робин, Ли, и Цирцея,И БоадицеяЧуть отстали на ровной площадке.А вот Дачник, хвороба,Сзади к лидеру — о-ба! —Пристроился, — прямо липучка!Недотёпой считался,Но, вишь, оказалсяНа поверку — та ещё штучка!Ослабли Цирцея,Робин, Боадицея,А Ли, пусть без явной увечности,Но ужасно страдая,Побежал, припадаяНа все четыре конечности.Вот и Боцман сдался.А кто же остался?Трое вошли в их число,Всего лишь трое:Эти герои —Ирландка, Дачник и Фло.Какой союз! —Уиттелси, шлюз,Четыре фута барьер.За ним — с водицейРов. Словно птицы,Взлетели! Вперёд! В карьер!Хотя бы дьяволИм палки ставилС криком: «Стой, говорю!» —Что дьявол значит,Коль приз маячитБегущим ноздря в ноздрю!.Ну-ну, лошадушки,Крепитесь, ладушки,Ирландка, Дачник и Фло!Но кто, бедняжка,Там рухнул тяжко?Кому там не повезло?Победа, увы, былаТак близко! Фло — выбыла!Во рву подвернула ножку.Джо и Дачник, в надеждеНа приз, как прежде,Готовы разбиться в лепёшку.«Дачник — победа!»«Джо Чонси — победа!»«Победа!» — сильнее громаБукмекеры, ледиО близкой победеШумят с трибун ипподрома.Пускай этот ДачникВсегда неудачник,Но Джо, разогнав его тушу,Обгонит природногоСкакуна благородного,Обгонит — за милую душу!«Дачник — победа!»«Джо Чонси — победа!» —Гремит, как валы прибоя.Но не гром, не рокот,А копытный цокотДжо слышит рядом с собою.«Ирландка! Малышка!Жми! Дачнику — крышка!» —Кричат. Невтерпёж кому-то?Выходишь на финиш, —Вселенную сдвинешь,Когда в запасе — минута!Бегут коняшки,Не дав промашки.Ведь приз-то — не грош в кармашке.Бичи, что в воздухеНе знают роздыха,Им жгут-обжигают ляжки.И вдруг… Джо Чонси,Умом не тронься:Кончилась эта пытка:Была Ирландка,Сплыла Ирландка, —Побеждена фаворитка!Не надо жалоб,Мол, не мешало бФортуне быть без капризов.Есть мозг и есть тело,Что делают дело,И нет никаких сюрпризов.Фортуна? — Да всуеЕё поцелуи!Беги от красивых губок!Кто сказал «неудачник»? —Славен Джон, славен ДачникВ борьбе за Фарнширский кубок!Что ж с кобылкою сталось,Коей сам БуцефаллосБыл возможным родителем? Что тамСтало с сельским хозяином,Показавшимся КаиномХамью, городским идиотам? —Шла в тот день хромоногаяЛошадёнка убогая,И всё кашляла, и чихала,Но обидного, злого,Ни единого словаОт хозяина не слыхала.Кто-то был при наваре,Кто-то — в полном прогареИз-за этой вот самой лошадки.Фермер — счастлив: «Дружище,Огребли мы деньжищи,И дела наши нынче не шатки!Ты стара, но при этомТы — лошадка с секретом,Ты — лошадка с особым галопом:От такой вот старухиИ бывают прорухи, —Я не врал городским остолопам!» [10]
10
11.10.-26.10.2004
4-5.11.2004 (ред.)
РАССКАЗ КОНЮХА
Не сказка — быль:Пройти десять мильЗа двадцать минут! — Да вотТот самый гнедойЖеребец молодой,Что в стойле овёс жуёт.Видал я конейИ лучше, ей-ей,И хуже, — но реже, — затоНаш — отборного сорта,Наш — проворнее чёрта,Наш — это самое то!Какие в нём силыДремлют! (Тпру, милый!).Взгляните: порода! стать!Но был он вначалеВ тоске и в печалиИ не мог на бегах блистать.В нём не было пыла,Но достоинства былоВ нём столько, что было б грехомТакого в коляскуЗапрячь, как савраску, Иль сесть на него верхом!И долго-долгоО деле и долге,Похоже, не думал он.В высокие думы,Казалось, угрюмоИ скорбно он был погружён.Есть душа и в скотинке!Ах, как на картинке,Он так замирал порой,Что и гривой не тряхивал,И хвостом не отмахивалМушиный бесчинный рой!Какие в нём силыДремали (тпру, милый!),Мы знали, — да что с того?Мы знать не знали,Башку ломали,Как заставить бежать его.И уж было рукойМахнули. (КакойВ нём прок? А хлопот — не счесть!).И тут он твёрдоПобил рекордыВсе, что были, и все, что есть!Наш конезаводчикХозяин-молодчикСпортсменом был хоть куда.И нет чтобы житьСпокойно, — блажить Он начал (как все господа!).Купил он несноснуюЧетырёхколёснуюПовозку, — купил он то,Чего нет гаже:Только-только в продажеОно появилось — авто!На уродце на гадкомОн приехал к лошадкам, —(Я крестился и долго плевал!).Всю в грязище и в маслеВ наши чистые яслиОн машину поставил, — скандал!То вперёд она катится,То назад она пятится,Ей не нужно ни ласк, ни речей.Вельзевула союзница,Что сработана в кузнице,Что зачата во чреве печей.Ей, исчадию ада,И конюшни не надоДа и конюх не ходит за ней.Отведи постоянныйУгол ей, окаянной,Керосину ей в глотку залей,И, как накеросинится,Тут же пукнет, и двинется,И гоняй её, сколь ни захошь,Но закончатся радости,Если вовремя гадостиТы по новой в неё не зальёшь.Стало быть, наш молодчик,То бишь, конезаводчик,Учудил, — прикатил на ней.Новомодные фортелиВоздух нам перепортилиВзбудоражили наших коней.Шофёр неважный(Зато отважный!),Знал хозяин один лишь финт:Для езды на обновке,Для её остановкиПредусмотрен какой-то винт.И вдруг — случилось!ОстановилосьАвто. (Знамо дело: грязь!).И винт, зараза,Не выручил. — СразуЗаглохло авто. Вылазь!Хозяин в злостиВелел: «Всё бросьтеНа помощь — тащить меня!»И вот беднягу,Как в колымагу,Впрягли мы того коня!Впрягли беднягу,Как в колымагу,Надев на него хомут,А я чуть позже,Накинув вожжи,Шепнул: «Не боись: я тут!»Само достоинство,На наше воинствоВзглянул гнедой свысокаИ с видом лордаПопёр он гордоКлёпаного рысака…И хоть не был злобыОн полон, чтобыВесь мир до конца проклясть,Он был в раздраженьеОт положенья,В какое сумел попасть.Казалось, людишкамОн молвил: «СлишкомЯ вам уступил. И что?Какая низость —Такая близостьС заезженным вашим авто!» — (А то!).(И всё ж к вершинеОн шёл!). — В машинеХозяин остался. ВдругЯ испугался:«Ба-бах!» — раздалсяПротивный знакомый звук.Мотор проснулся.К чему прикоснулсяХозяин, трудно сказать,Но железный уродец,Веселя народец,Из грязи стал выползать.«Ну что ты, что ты,Сбавь обороты!» —Взмолился хозяин. Увы,Поладить с моторомЛюдским уговоромБессильны и я, и вы.«Стой!» — был возглас панический,Но мотор металлическийЕго не воспринял всерьёз:Не боятся гайкиНи кнута, ни нагайки,Не боятся людских угроз!И медленно скоростиПрибавлял после хворостиМотор; он гудел и дрожал.И, машиной толкаемый,Гордый конь, понукаемый,По тропинке неспешно бежал,Но, с машиною связанный,Шевелиться обязанный,Он помчался во весь опорИ прибавил споростиК нараставшей скорости,Ибо так заработал мотор.Он шёл по грязиТак, словно лишь князиБыли в его роду,Словно принц крови,Для народной любовиДоступный лишь раз в году.Пусть люди, мол, носятся,Ко мне не относитсяЭта вся ерунда.Ах, умей он речиВести человечьи,Он бы точно промолвил: «Н-да!»И струхнул хозяин,Как смекнул хозяин,Что мчится без тормозов,И воскликнул: «Боже,Помоги!» — И что же?Господь не
ответил на зов.Но какой-то там клапанБыл случайно полапан,И в машину вселился бес,И сия игрушкаПонеслась, говнюшка,Понеслась, точно твой экспресс!Наш конезаводчик,Повиляв меж кочек,Выбрался на шоссе,И — «Мать моя, женщина!» —Всяк деревенщинаВскрикнул: увидели всеПростодушные люди(И в увиденном чудеНе усомнился никто),Как со скоростью зверской,Точно поезд курьерский,Лошадка — тянет — авто!Как машина бежала,Как она унижалаБлагородство такого коня!Как страдал он, сердешный,На земле многогрешнойНа дороге средь белого дня!Как машина воняла,Как его подгоняла,Хоть шоссе не похоже на корт, —И гнедой против волиИз-за страха и болиРазогнался — и выдал рекорд!Не сказка — быль:Пройти десять мильЗа двадцать минут! — СейчасВопрос не гложет:Мы знаем, что можетЛошадь в свой звёздный час!Зашумели газеты,Мол, неправильно это,Мол, всему причина — авто,Но в связи с рекордомЯ при мнении твёрдом:Наш гнедой — это самое то!Но, увы, неспростаНаш гнедой без хвоста:Это всё, милый сэр, оттого,Что мотор поганыйВ молотьбе беспрестаннойПо волосику выдрал его!Кто б тогда на дорогеПоглядел бы под ноги,Тот, наверно б, завыл от тоски,Тот завыл бы от жали:На дороге лежалиВолоски, волоски, волоски…Что ж хозяин? МашинуРазлюбил он, вражину,И с того распрекрасного дняСнова вспомнил лошадок,До которых был падокИбо всадник и лошадь — родня.Вспоминать о моторахОн не любит, — как порох,Полыхнёт — и случится беда:Намекни хоть словечком,И с тобой, человечком,Он расстанется враз — навсегда! [11]
11
16-17.09.2004
Публикации:
1. Джон Хейвуд. Уильям Гаррисон Эйнсворт. Артур Конан Дойль. (Переводы). // Сегодня и вчера. Антология: в 3 т. — Омск: книжное издательство, 2005. Том 1. – 544 с. — С. 366–370. — С. 359–361. ISBN 5-85540-500-1 (1 т.), ISBN 5-85540-499-4.
«НОРЫ! ЗДЕСЬ ОПАСНО!»
«Норы! Здесь опасно!» — особое выражение, которое используют на месте охоты, когда, преследуя добычу, когда хотят предупредить тех, кто остался за спиной, что впереди — кроличьи норы или какое-то иное претятствие, представляющее серьёзную опасность для жизни людей.
(Примечание А.Конан Дойля).
Какая смерть, скажу я вам!(Предупреждаю, дорогие:Я этих дел не видел сам,Зато их видели другие).Они неслись от Шиллингли,Они неслись до Чиллингхорста,А лис дразнил их — ай-люли! —Минут, примерно, девяносто.От деревушки ЭберноИх путь лежал вдоль речки Даун.Уже почти настигли, — ноХитрец помчался в Кирфорд-Таун.Промчали суссекский Кирфорд,И вид их был совсем не бравым:Их лис, увёртливый, как чёрт,Водил, мотал по сорным травам.С полдюжины осталось ихВ конце всей этой передряги,Когда гряды валов морскихОни увидели, бедняги.То были: Хэдли-офицер,И Дей, и Джимми (псарь отличный!),И Пёрселлы, и Чарльз Адэр,И некий джентльмен столичный.Он вместе со своим конёмТри сотни фунтов весил с гаком.Ах, как же весело на нёмОн гарцевал по буеракам!Никто не знал, кому и кемОн в нашем графстве приходился.Ах, как сидел он между тем:Как будто впрямь в седле родился!Собаки взяли след, — и вдругОграда. Что же делать, братцы?Перемахнуть иль, сделав круг,С другого места подобраться?Наш джентльмен — перемахнул,И тут же в гневе и в досадеОн обернулся, и взглянулНа тех троих, что были сзади.Как героический девиз,Он крикнул: «Норы! Здесь опасно!»И вниз, — и вниз, — и вниз, — и вниз, —И вниз, — в карьер, — на дно, — ужасно!В две сотни футов глубиныРазверзла пасть каменоломня!(Они потом ругали сны,Кошмар увиденный запомня).Предупредить успев троих,Погиб, как истинный мужчина.Славнее тысячи другихОдна такая вот кончина!И в людях долго не смолкалСуровый бас, густой и зычный.Надолго в душу им запалОтважный джентльмен столичный! [12]
12
28-30.06.2004
Публикации:
1. Семь веков английской поэзии. Кн. 3 / Сост. Е.В.Витковский. — М.: Водолей Publishers, 2007. – 1008 с. — С. 226–228.
ISBN 978-5-902312-33-8
Тираж 1.000 экз.
ТАЙНАЯ КОМНАТА
В комнатке, мне перешедшей в наследство,Мне, исключительно мне одному,Годы терплю я чужое соседство,Годы чужую терплю кутерьмуПублики пёстрой, где верует каждыйВ то, что кого и чего я ни жаждай,Должен я всё позабыть — и однаждыВсем существом подчиниться ему!Вот предо мною солдат здоровенный,Грубый детина, кулачный боец.Нынче — растратчик вполне откровенный,Завтра — вполне откровенный купец.Сердце любое захочет, — получитИ разобьёт, если сердце наскучит.Совесть его никогда не замучит:Он приручил её, пошлый хитрец!Рядом — священник, что склонен к расколу(Видно, в душе он — чуть-чуть хулиган!).Любит священник воскресную школу,Любит кадило и любит орган.Всякую мистику любит он исто,Любит он фразу, — была бы цветиста,Любит он ближних душой альтруистаВсех — и не только одних христиан.Третий — сомнений тяжёлое бремяНосит и носит в усталой душе.Младшего брата в последнее времяВ нём признавать начинаю уже.Прошлое счёл он печальной ошибкой,Твёрдую почву — текучей и зыбкойПосле того, как добавил с улыбкойК слову «учитель» приставочку «лже-.Тщетно пытается некто четвёртыйПреодолеть полосу неудач.Вряд ли, с персоною встретясь потёртой,Скажешь впоследствии: тёртый калач!Робкий, затурканный жизнью дурацкой,Сворой преследуем он адвокатской.Жизнь его — спор утомительно-адский,Скрытые слёзы и сдержанный плач.В комнатке скромной, почти без убранства,С каждой минутой грустней и грустней:Тени собой заполняют пространствоС каждой минутой тесней и тесней,С каждой минутой нервозней и резче.Мгла надвигается люто и веще,В ней растворяются люди и вещи,Святость и грех растворяются в ней.Сколько теней здесь, лишь Богу известно.«Пусть, — рассуждаю я, глядя во тьму, —Воинство это вполне бестелесно,Тесно становится даже ему».Бьются жестоко солдат и мошенник,Бьётся отшельник, хоть силой скуденек,Из-за меня, — и дрожу, холоденек,Жду и дрожу, что достанусь… Кому?Если меня неудачник получит,Бедность со мною займётся муштрой.Если священник, — он догмой замучитМыслей моих независимый строй.Старые лица, новые лица, —Что ещё в жизни со мною случится?А — ничего: сомневаясь, влачитьсяБуду по ней, как и прежней порой.. [13]
13
8.09.-10.10.2004
ИРЛАНДСКИЙ ПОЛКОВНИК
Раз полковнику ирландцупопенял король британский:«Сэр, когда угомонитсяполк ирландский хулиганский?Драчунов у нас хватаети до выпивки охочих,Но на ваших поступаетбольше жалоб, чем на прочих!».Отвечал ему ирландец:«Эти жалобы не новы.К этим жалобам привыкнуть,сэр, должны давным-давно вы.Их враги распространяютлет, наверно, сто иль двести,Те, кого мы побеждаем,выходя на поле чести!» [14]
14
16.10.2003
Публикации:
1. Артур Конан Дойль. Поле для игры в гольф. Притча. Безрассудный стрелок. Дочь франклина. Ирландский полковник. // «Складчина». Литературная газета № 3 (15). Июль 2004 г. — 32 с. — C.10–11.
БЕЗРАССУДНЫЙ СТРЕЛОК
Однажды Эрот пошутил на балу:Ударил стрелой о колоннуИ ранил сидевшую в дальнем углуСедую почтенную бонну.«Беда от возни твоей, мальчик Эрот!Оставь, не дразни человеческий род!Что скажешь?» — Молчанье —Ответ на ворчанье:Где шутит Эрот, ни к чему замечанье!И чопорный клуб обстрелял мальчуган,И вновь приключились напасти:Со стула заслуженный пал ветеранВ порыве восторга и страсти!«Ты что вытворяешь, лукавый злодей?Зачем ты стреляешь в серьёзных людей?Бедняга — рехнулся!»Эрот усмехнулсяИ только небрежно крылом отмахнулся.Безбрачья обет было дать захотелПричетник, — великое дело!Однако, над кельей Эрот пролетел,И та через миг опустела.«Святошам, и тем не даёшь ты житья!Причетник — добыча совсем не твоя:Он дал бы обет!» — АЭрот нам на это:«Обет его — я! Нет святее обета!»Напрасно дворянку просватал король:Вмешался стрелок сумасбродный, —Король, испытавший волшебную боль,Женился на деве безродной!«Зачем королю ты меняешь девиц?Нахальство твоё не имеет границ!»И слышим: «Поди-ка,И сам я — владыка,И, стало быть, вы рассуждаете дико!»И тут рассердился мальчишка Эрот:«Я стрелы и лук позабуду,За жалобы ваши, бездумный народ,Я жалить вас больше не буду!»«Стрелок безрассудный, постой, погоди!Любовью любого из нас наградиИль мучай безбожно,Одно непреложно:Мы знаем, что жить без тебя — невозможно!»
Двое сырных клещейО природе вещейРассуждали, ворочаясь в сыре.Ортодокс хладнокровноМолвил: «Сыр, безусловно,Зародился в свободном эфире».Еретик же в ответВозразил ему: «Нет,В эти сказки пусть веруют люди.Позабудьте о сырномО пространстве всемирном,Ибо сыр зародился на блюде!»И продолжили спор,И от них до сих порЯ сдвигаю насмешливо брови:Обсуждаются вещиС каждым разом всё резче,Но не вспомнил никто… о корове! [16]
15
3-7.05.2004
9-10.05.2004 (ред.)
24.05.2004 (ред.)
Публикации:
1. Артур Конан Дойль. Поле для игры в гольф. Притча. Безрассудный стрелок. Дочь франклина. Ирландский полковник. // «Складчина». Литературная газета № 3 (15). Июль 2004 г. Омск. — 32 с. — C.10–11.
16
13.03.2004
Публикации:
1. Артур Конан Дойль. Поле для игры в гольф. Притча. Безрассудный стрелок. Дочь франклина. Ирландский полковник. // «Складчина». Литературная газета № 3 (15). Июль 2004 г. Омск. — 32 с. — C.10–11.
Притча
Решала компания сырных клещейВопрос сотворения сыра:На блюде он взрос на манер овощей,Иль чудом возник из эфира?Твердили юнцы о природе вещей,А старцы — о духе и слове…Но даже мудрейший из мудрых клещейНе высказал мысль о корове. [17]
ДОЧЬ ФРАНКЛИНА
(ИЗ РОМАНА «БЕЛЫЙ ОТРЯД»)
17
Опубликовано в журнале: «Иностранная литература» 2008, № 1
Франклин уехал за покупкой,Простился с дочерью голубкой.Она слыла особой строгой,Слыла холодной недотрогой…И тут явился рыцарь важный,И устремил в ней взор свой влажный,Прося любви за ради Бога, —Но отказала недотрога.Вторым пришёл помещик местный,Богач и щёголь всем известный,И начал петь ещё с порога,Но отказала недотрога.За ним вослед пришёл купчина,Солидный, денежный мужчина.Сулил он много, очень много…Но отказала недотрога.И, наконец, возник в хоромахСтрелок, что парень был не промах.Бедняк, он был одет убого,Но… встрепенулась недотрога!Кому-то — смех, кому-то — слёзы,Там — одобренье, там — угрозы.Летит скакун, пылит дорога, —Сбежала с парнем недотрога! [18]
18
11.03.2004
Публикации:
1. Артур Конан Дойль. Поле для игры в гольф. Притча. Безрассудный стрелок. Дочь франклина. Ирландский полковник. // «Складчина». Литературная газета № 3 (15). Июль 2004 г. Омск. — 32 с. — C.10–11.
2. Серебряный город. Стихи и проза. — Омск: Амфора, 2009. – 240 с. — С. 169.
ISBN 5-900179-51-6
Тираж 200 экз.
Объём публикации — 388 стихотворных строк (0,554 авт.л.).