Песочные часы
Шрифт:
— Эмерсон, я честен с тобой, насколько это возможно, поверь мне, — сказал он, поднимая руки вверх.
— Быть не полностью честным — это все равно что врать.
— Я не вру, — сказал он. На лбу у него начала пульсировать вена.
— А я думаю, врешь, — с вызовом произнесла я.
— Нет. Но я страшно расстроен.
Майкл протянул ко мне руки, подхватил под локти, развернул и поставил на ноги.
— А кто в этом виноват? — крикнула я, глядя на его удаляющуюся напряженную спину — он пошел наверх. — Не я. Может, тебе все же следует сказать мне о том, чего я, по твоему мнению, не вынесу?
Но тут хлопнула дверь — я разговаривала с пустотой.
Глава двенадцатая
На следующее утро я зашла в «Закон Мерфи», чтобы выпить немного бодрящего напитка и поболтать с Лили. Как-то я стала регулярно недосыпать, к сожалению. Я даже задумалась о том, чтобы выпить ромашкового чая. Он вроде как успокаивает, а мне это было необходимо.
За прилавком стояла сама Лили. Завидев меня, она озвучила мой стандартный набор:
— Двойной кубанский и самый огромный эмпанадас.
— Ромашковый чай?
— Ага.
Лили не дала мне заплатить, так что я сунула деньги в кувшинчик, предназначавшийся для чаевых, и направилась к низкому оранжевому креслу у окна. За окном мужчина в штанах цвета хаки и футболке с логотипом ландшафтной компании извлекал цветущие летом однолетние растения из расставленных на улице вазонов. Вместо них он вставлял горшки с анютиными глазками темно-малинового и пурпурного цвета двух разных оттенков. Рядом с ним стоял двойник Дэви Крокета, его ноги растворялись в кашпо. Рябчики не особо хорошо сочетались с объектами этого мира. Я была рада, что Дэви все же выходец из прошлого, а не человек со странной манерой одеваться.
Енотовая шапка — это было бы чересчур.
Наблюдая за ними, я заметила, что на окне кофейни наклеено объявление. Солнце светило так, что мне удалось разглядеть огромные черные буквы: ИЩЕМ ПОМОЩНИКА. Меня услышали на небесах. Я как раз хотела найти работу, чтобы не приходилось брать деньги на мелкие расходы у Томаса, а в самой лучшей кофейне на свете как раз нужен был человек. Неужели у меня появился шанс устроиться сюда, вдыхать аромат эликсира жизни и продавать его?
Лили принесла мне крошечную чашечку с кофе и эмпанадас и грациозно уселась на краешек кресла, стоявшего напротив.
— Почему ты не сказала мне, что у вас открылась вакансия? — спросила я.
Подружка нахмурила брови, и я показала на объявление. Я наблюдала за тем, как Лили пыталась прочесть буквы, которые видела в зеркальном отражении.
— Я и не знала, что Аби решила кого-то взять. Я думала, что она в целях экономии будет эксплуатировать меня до последнего.
— Меня удивляет твоя наблюдательность. Одна из твоих многочисленных суперспособностей. — Лили сердито посмотрела на меня. Мне надо было завоевать ее расположение, так что я решила сменить тему: — Как думаешь, твоя abuela [1] меня возьмет?
1
Бабушка (исп.).
— С чего бы ей тебе отказывать. У тебя же кофе
Я попыталась найти что-нибудь, чем можно было бы запустить в подружку, но под рукой ничего не оказалось, кроме моей эмпанадас, а от этого лакомства я отказываться не хотела.
— Она тут? — Я попыталась встать с кресла. Но оказалось, что я плотно в нем застряла. — Можно с ней поговорить?
— Она побежала в банк за мелкими деньгами. Да чего ты спрашиваешь? Ты же знаешь, что, если хочешь, работа твоя. — Лили приподняла свои темные длинные волосы и принялась обмахиваться другой рукой, в которой она держала блокнот для записи заказов. Она была больше похожа на Клеопатру на ладье, чем на бариста в кофейне. Выглядеть ослепительно красивой для нее было так же естественно, как для других — чистить зубы. — А прямо завтра ты сможешь начать? Мне надо бы передохнуть.
— Если ты высвободишь меня из пасти этого чудовищного кресла, — ответила я, извиваясь и пытаясь на что-нибудь опереться. — Чем вы его кормите? Клиентами?
— Расслабься. — Лили отпустила волосы, и они упали на плечи, а она ухмыльнулась: — Мне нравится быть уверенной в том, что мой собеседник никуда не денется. Как дела у Томаса и Дрю?
Я уже отчаялась встать самостоятельно, так что сделала глоточек кофе и вздохнула от удовольствия. Ходят слухи, что в «Законе Мерфи» подают лучший после Майами Кубано в Штатах — это вид эспрессо, в который сахар добавляется прямо во время варки.
— Лучше, чем я могла себе представить. Они ждут ребенка.
— Ребенка? Здорово, — обрадовалась Лили, но потом склонила голову, сощурила глаза и посмотрела на меня: — Или?
— Здорово. Дрю угрожала домашним арестом, если я попытаюсь от них съехать. Сказала, что в полиции у нее есть знакомые, которые помогут ей раздобыть кандалы для такого случая.
В голосе Лили послышалась тоска. Она откинулась на спинку кресла. Она-то в нем ни за что не застрянет.
— Семья — это очень важно.
Мы с ней обе остались без родителей. Хотя у Лили они были живы, но ее отец работал на правительство, так что ни он, ни мать девушки не могли уехать с Кубы вместе с ней и бабушкой. Если не считать каких-то совершенно далеких кузенов в южной Флориде, у нее родственников было еще меньше, чем у меня.
— А от твоих родителей есть новости? — поинтересовалась я.
— Нет. С прошлого Рождества ничего слышно не было. — Ее взгляд наполнился знакомой мне печалью. Лили быстро сменила тему — она всегда это делала, когда речь заходила о семье. — Ты так и не рассказала мне, что было на открытии ресторана. Давай… — Завязала какие-нибудь отношения?
— Не-а.
Ее взгляд напрямую говорил мне о том, что она мне не поверила.
— Слишком уж быстро ты стала отнекиваться.
— А когда это вы начали продавать кофе собственной марки? — попыталась отвертеться я, указывая на ценник на свежеобжаренные кофейные зерна.
— Прошлой весной. Колись. Сейчас же. — Лили снова села на край кресла и с нетерпением уставилась на меня. — Ты с кем-то познакомилась.
— Ты права. — Подруга знала меня слишком хорошо. И я понимала, что она не отстанет, пока не выпытает все. — Но обсуждать это смысла нет. Он не для меня.