Пьессы
Шрифт:
ПРОЛОГ
Пред вами двое пленников стоят. При них
И стража. Да, стоят, а не сидят они.
Что это правда, вы мне в том свидетели.
Старик, вот тут живущий, — Гегион, отец
Вот этому. А как он стал рабом отцу,
Скажу сейчас об этом, только слушайте.
Имел двух сыновей старик. Один рабом
Был выкраден в четырехлетнем возрасте;
Бежав в Элиду, [486] продал раб его отцу
10 Вот этого. Все
486
Элида — местность не северо-западе Пелопоннеса. 34 Квесторы — государственные чиновники, заведовавшие казной. Покупка пленников у квестора — римская бытовая подробность.
А, дальний тот — не понял. Ну, поближе сядь.
Нет места сесть? Так можешь уходить совсем.
Актера хочешь довести до нищенства!
Не думай, я не разорвусь из-за тебя.
А вы все, кто по цензу состоятелен, -
Чтоб мне не быть в долгу, конец дослушайте.
Тот беглый раб, сказал я, продал мальчика
Господского потом отцу вот этого.
А он, купивши, сыну отдал в собственность,
20 Ему вот — были с ним они ровесники.
Теперь рабом он служит своему отцу,
Отец же и не знает. Да, действительно,
Людьми играют боги, точно мячиком.
Как сын один потерян был им, знаете.
А на войне Этолии с Элидою -
Таков военный жребий — в плен другой был взят.
В Элиде, там же, врач Менарх купил его.
И стал отец скупать элидских пленников -
Не сыщется ль такого, чтоб в обмен пошел
За сына; а что сын ему родной и тот,
Который в доме у него, не знает он.
30 И вот вчера, узнавши, что захвачен в плен
Элидский всадник знатный, состоятельный,
Жалея сына, денег он жалеть не стал:
Скорей бы лишь вернуть его, у квесторов
Купил обоих этих из добычи он.
Они ж пошли на хитрость и решили так:
Чтоб раб домой вернуться дал хозяину,
Одеждой поменялися и именем.
Вот Филократ, а этого Тиндаром звать,
Один в другого нынче превратилися.
40 И он удачно хитрость разовьет свою:
Добьется и свободы для хозяина,
И брата тем же самым средством выручит,
Свободным возвратит его на родину
Невольно. Да и всюду так: нечаянно
Добра творится больше, чем сознательно.
Не ведая, к тому они направили
Обман свой весь и хитрую ту выдумку,
С таким расчетом свой тот план составили,
Что в рабстве у отца же сын останется,
50 И он не знает, что отцу рабом он стал.
Как слаб, ничтожен род людской, подумаешь!
Вот нам работа, вам же удовольствие.
Еще хочу вам кратко кое-что сказать.
Конечно, будет польза вам прислушаться
К комедии? Она не трафаретная,
Составлена совсем не так, как прочие.
В ней сквернословных нет стихов, не стоящих
Произнесенья; нет
Здесь сводника, коварной нет распутницы,
Ни воина хвастливого. Не бойтеся
И той войны Этолии с Элидою:
60 За сценою завяжутся сражения.
Совсем некстати было б нам трагедию
В костюмах вдруг начать играть комических.
А ждет кто битвы — пусть затеет драку сам.
Противника пускай бы посильней нашел
Да бой, по мне б, окончил не добром, а так,
Чтоб вовсе разохотился бои смотреть.
Иду. Прощайте, судьи справедливые,
А на войне воители отличные.
АКТ ПЕРВЫЙ
Эргасил.
Эргасил
Мне имя молодежь дала _Распутницы_,
Я постоянно на пиру незваный гость.
70 Насмешники считают это прозвище
Нелепым, я же правильным. Ведь на пиру,
Бросая кости, к имени любовницы
Любовники взывают. [487] Так особый гость
487
…бросая кости, к имени любовницы любовники взывают. — см. примечание к «Куркулиону», ст. 358.
Распутница? Само собой. Тем более
Мы, параситы. Гости мы особые:
Все званы, мы же тут как тут названые.
Мы, словно мыши, хлеб едим всегда чужой.
Но летом все в деревню отдыхать спешат,
Зубам тут нашим тоже время отдыха.
80 Так в жар улитки с глаз подальше прячутся,
Живут своим же соком, если нет росы:
Точь-в-точь и параситы в перерыв от дел
В глуши сидят, бедняги, на своем соку,
Пока живут в деревне те, кого они
Облизывают. Точно псы охотничьи,
Мы, параситы, худы в перерыв от дел;
Когда ж дела начнутся, точно мопсы мы,
Противны и ужасно надоедливы.
А впрочем, если, параситом будучи,
Терпенья к оплеухам не имеешь ты,
Не дашь на голове своей горшки колоть -
90 К вратам Трех Братьев уходи в носильщики.
Со мной того не вышло б, опасенье есть.
Мой царь и покровитель взят врагами в плен
(Война идет Этолии с Элидою,
В Элиде он захвачен, здесь Этолия),
Сын Гегиона старика, Филополем.
Старик же проживает здесь. Вот этот дом,
Дом горя мне! Взгляну — и плачу каждый раз!
На непристойный промысел пошел старик
Для сына и совсем ему несвойственный:
100 Людей скупает пленных, — не найдется ли
Такого, чтоб на сына можно выменять.
Как я хочу, чтоб это удалось ему!
Ведь, если не вернет его, мне некуда
Тогда и повернуться. Никаких надежд
На молодежь! Все любят лишь себя одних.
Тот юноша старинного закала был,
Мне даром не случалось веселить его.