Пьесы. Том 2
Шрифт:
Ненетта (смущенно отворачивается). Не хочу. Не люблю, когда теперь на меня смотрят.
Орнифль (с улыбкой). Это с каких же пор?
Ненетта. С тех самых, как у вас пропала охота на меня смотреть...
Орнифль (неожиданно ласково). До чего же ты была хороша, Ненетта!..
Ненетта (тихо, но без горечи). Да, в темном закоулке...
Орнифль (пожимая
Ненетта (с улыбкой вздыхает, идя за ним в ванную комнату). Задор у вас не тот.
Орнифль (уходя, угрюмо). Какой уж задор у больного!
Оба уходят. Занавес
Действие четвертое
Комната Орнифля. На сцене Маштю и мадемуазель Сюпо, которые словно чего-то ждут. Маштю ходит по комнате взад и вперед.
Маштю. Это хорошо или плохо, что его так долго выслушивают?
Мадемуазель Сюпо. Или то, или другое, смотря по обстоятельствам.
Маштю (после небольшой паузы). Это он велел вам позвонить мне на квартиру мадемуазель Меркадье?
Мадемуазель Сюпо (пожимая плечами). Он был без сознания.
Маштю. Откуда же вы тогда узнали, что я там?
Мадемуазель Сюпо. Я все знаю.
Маштю. В другой раз постарайтесь поменьше знать, мадемуазель Сюпо. Я берегу свои секреты для своих собственных секретарш.
Мадемуазель Сюпо (презрительно пожимая плечами). Я вас даже и не слушаю!
Маштю. Чем же вы тогда заняты?
Мадемуазель Сюпо. Я благодарю небо!
Маштю (глядит на нее растерянно и ворчит). Просто сумасшедший дом! Сплошные намеки да недомолвки. Вчера вечером ваш красавчик прожужжал мне все уши, будто та девчонка от меня без ума, хотя я вовсе не тянул его за язык. По его совету я заявляюсь к ней, хоть и встречаю ледяной прием... Мне стоило чертовского труда заставить ее утереть слезы и сесть со мной за стол. К счастью, я опрокинул на скатерть рюмку и выругался, и это ее рассмешило. Короче, мы уже доедали пулярку, атмосфера вроде разрядилась, мы уже собирались перейти к десерту - и тут вы звоните мне, будто он совсем плох. Я все бросил. Приезжаю сюда, - а он здоров как огурчик и несет что-то непонятное... Чистейший бред.
Мадемуазель Сюпо. Нет, это были прекрасные слова! Но вы, как всегда, ничего не поняли.
Маштю. Священник явился как раз в ту минуту, когда, как мне показалось, я начал что-то понимать. И тут я сразу сник.
Мадемуазель Сюпо. Где уж такому человеку, как вы, понять чудо, которое свершилось на ваших глазах этой ночью. Этот ужасный приступ ниспослан нам провидением. Теперь я знаю: мэтра можно спасти!
Маштю. А от чего его надо спасать?
Мадемуазель Сюпо. От него самого. Я чувствую, что настал день, которого я так долго ждала. Я словно вижу, как занимается божественная заря.
Маштю (взглянув на свои часы). Не знаю, божественная она или какая другая, но заря и вправду занялась. Хотелось бы знать, можно ли мне вернуться туда. Женщина что похлебка - гляди, чтобы не остыла!
Мадемуазель Сюпо (насмешливо). Похлебка! И как только мэтр мог столько времени терпеть такого пошляка! Идите, возвращайтесь к своей потаскушке! Нам-то теперь какое дело до всего этого?
Маштю (жалобно). Я не могу вернуться. Он отобрал, у меня ключ.
Распахивается дверь. Появляются врачи, по-прежнему в костюмах мольеровских лекарей, и с ними Орнифль. Все необычайно веселы и возбуждены; курят огромные сигары.
Профессор Галопен (вне себя). Дорогой друг, я требую, чтобы вы мне сообщили имя и фамилию этого болвана! Вы, кажется, сказали, что он на третьем курсе? Я член экзаменационной комиссии. Клянусь, уж я задам ему перцу, когда он явится на экзамен! Болезнь Бишопа! Ignorantus2!
Субитес (также вне себя). Болезнь Бишопа! Без всяких признаков синкразии! Ignoranta!
Профессор Галопен. И при отсутствии тахикардии! Ignorantum!
Субитес. При великолепном митральном ритме... Без дистонии!
Профессор Галопен. Пульс - восемьдесят! Перкуссия - всюду нормальная! Я бы его высек!
Субитес. Давление великолепное! Я надрал бы ему уши! Ведите-ка сюда этого молокососа, мне просто не терпится его пристыдить!
Профессор Галопен. А знаете ли, дорогой мэтр, что за такие дела его можно привлечь к ответу, даже отдать под суд? Незаконная медицинская практика! По какому праву он вас осматривал? По какому праву сделал укол?
Орнифль. Я же был в обмороке.
Профессор Галопен. Тем более! Как ни велик риск, надо было оставить вас в бессознательном состоянии до прихода настоящего специалиста. Это железное правило, иначе любой коновал сможет прикончить нашего больного раньше нас! А ну, давайте его сюда! Меня душит ярость! Я должен сию же минуту устроить ему головомойку, не то у меня самого будет припадок! У меня сердце во сто раз слабее вашего, любезнейший!