Пейзаж с незнакомцем
Шрифт:
Понял ли это незнакомец или нет, Дженни не знала, но легкое пожатие широких плеч красноречиво говорило о его смирении. Повернувшись, он улыбнулся и пристально посмотрел на нее, как тогда, когда стоял на палубе, темно-голубыми глазами, обрамленными густыми ресницами, придававшими его мужественному лицу некоторую женственность.
– Пожалуй, я не стану утруждать носильщика, – сказал он. – Мне и самому не составит труда донести мой чемодан. Просто я надеялся, что какой-нибудь местный тип порекомендует мне гостиницу, в которой я мог бы остановиться.
– Так у вас не
– По возможности я избегаю эти международные караван-сараи. Предпочитаю останавливаться где-нибудь поближе к аборигенам! – Он похлопал по нагрудному карману. – У меня с собой сербскохорватский разговорник, который поможет мне найти общий язык с местными. Как хорошо, что здесь можно говорить по-итальянски или по-немецки, хотя ни в одном из этих языков я особенно не силен. Но это лучше, чем тянуть ужасные гласные сербскохорватского языка!
Дженни засмеялась:
– Они не такие страшные, как выглядят напечатанными. Не могу сказать, чтобы мне они давались легко… – Она заколебалась, поняв, что довольно странный разговор несколько затянулся, а взгляд темно-голубых глаз, устремленных на нее, внушал ей какое-то непривычное беспокойство. Как все хорошенькие девушки, она привыкла к заинтересованным мужским взглядам, но в лице человека, стоящего перед ней, читалось больше чем интерес…
– Вы здесь на каникулах? – спросил он. В этот миг стальная корзина, раскачивающаяся на стропах движущегося подъемного крана, пролетела в опасной близости от Дженни и задела ее плечо. Только благодаря проворству незнакомца, схватившего ее, она не свалилась в воду.
Некоторое время она стояла, прижавшись к нему, испытывая ужас и головокружение.
– Посидите немного. – Молодой человек мягко подтолкнул ее к толстому кнехту. Она с удовольствием опустилась на прогретую солнцем поверхность.
– Вас сильно задело? – Он осторожно дотронулся до ее плеча.
Дженни поморщилась.
– Кажется, ничего не сломано, – попробовав поднять руку, ответила она. – Просто сильный ушиб.
– Неуклюжий олух! – проворчал незнакомец, предавая анафеме машиниста подъемного крана, который, не подозревая, что произошло нечто из ряда вон выходящее, опустил корзину на причал и развернул к трюму судна. Никто, похоже, не заметил незначительного происшествия… – Как насчет того, чтобы пройти в то кафе через дорогу? Там вы сможете немного прийти в себя, – предложил незнакомец и протянул руку, чтобы помочь ей подняться с кнехта. – Судя по всему, чашка крепкого кофе вам не повредит.
Дженни согласилась без колебания.
Они перешли через дорогу. Молодой человек нес как свой чемодан, так и ее корзину. Начиная внутренне забавляться странным маленьким приключением, Дженни бросила взгляд на его тонкий, красивый профиль. Что привело его на этот отдаленный остров? В ней зашевелилось тревожное предчувствие. А вдруг это газетчик? Или, что еще хуже, агент какого-нибудь издателя, который решил нарушить уединение Роумейна?
В кафе с кириллической надписью «Kafana» над дверью было пусто и прохладно, а маленькие ставни заслоняли от
– Боюсь, я вел себя несколько бесцеремонно, – виноватым тоном произнес молодой человек, когда они сели за столик.
– Все в порядке, – заверила его Дженни, наслаждаясь прохладой. У нее сильно болело плечо. Ей хотелось снять платье и осмотреть больное место, но в данных обстоятельствах это, увы, было невозможно.
– Смогу ли я объясниться здесь на своем несовершенном итальянском? – поинтересовался ее спутник, когда смуглый человек за стойкой бара сердечно приветствовал их:
– Dobro jutro! Чем я могу быть вам полезен?
– Kafa, molim vas, – храбро ответила Дженни.
Смуглый человек улыбнулся, видя, как она старается выговаривать сербскохорватские слова.
– Вы англичане, – торжествующим тоном произнес он на их родном языке. – Вероятно, из Лондона?
– Вот вам и мое сербскохорватское произношение! – улыбнулась Дженни.
– И моя космополитическая внешность, – добавил молодой человек. – Я мог бы с таким же успехом приехать в котелке и со складным зонтиком.
– Типичный лондонский джентльмен, – неожиданно вставил бармен и, увидев их удивление, засмеялся. – Вы хотите спросить, откуда я знаю лондонских джентльменов, да? Ни за что не догадаетесь! – И, не ожидая ответа, продолжил: – Несколько лет я проработал в ресторане «Золотая башня» в Сохо. Вы знаете его?
– Знаю ли я его? – словно эхо, повторил молодой человек. – Сколько себя помню, «Золотая башня» была моим излюбленным местом развлечения в Лондоне!
Придя в восторг от совпадения, бармен вышел из-за стойки и остановился перед их столиком.
– Я работал официантом на верхнем этаже. Возможно ли, чтобы я имел честь обслуживать вас, сэр?
– Вполне возможно, – согласился молодой человек.
– Тогда тем более добро пожаловать в мою kafana и на Зелен. – Бармен протянул руку. – Николе Сизак.
– Глен Харни, – пожимая протянутую руку, ответил незнакомец.
– А ваша милая леди? – осведомился бармен.
Дженни покраснела и рассердилась на себя за смущение.
– Увы, нет, – галантно ответил Глен Харни. – Мы познакомились только что на набережной. Юную леди ударила в плечо корзина подъемного крана, она травмирована и напугана. Я привел ее сюда, чтобы дать ей возможность немного прийти в себя. Кофе или, может быть… – он показал на бутылки в баре, – что-нибудь покрепче.
– Вы ранены, gospodja? – с ужасом спросил Николе.
– Не очень сильно, – успокоила его Дженни, но, дотронувшись до плеча, поморщилась.
Николе сочувственно заохал.
– На кухне работает моя жена, – с готовностью сообщил он, кивнув в сторону двери за баром. – Если позволите, я отведу вас к ней, и она найдет какое-нибудь целительное средство для вашего плеча.
Дженни с удовольствием последовала за ним, еще больше обрадовавшись тому, что он не узнал в ней дочь знаменитого Эдриэна Роумейна, ежегодно проводящего здесь лето. Необходимо было скрыть от Глена Харни, кто она такая, по крайней мере пока она не убедится, что он не хищный журналист.