Пираты Венеры
Шрифт:
Некоторое время нас несло мимо города на правом берегу, потом потащило ближе к Кормору. На длинном причале первого города было несколько рыбаков и других людей, возможно, часовых, которые стояли на стене. Многие из них заметили нас, показывали друг другу и явно обсуждали событие. Но нас ни разу не прибило достаточно близко к берегу, чтобы можно было разглядеть их или окликнуть.
Мы оказались недалеко от пристани Кормора. От нее отчалила небольшая лодка. В ней сидело трое: двое гребли,
— Это люди Скора, — заявила Налте, содрогаясь.
— Как ты думаешь, чего они хотят от нас? — спросил я.
— Захватить и передать Скору, конечно. Но я им не достанусь! — она отступила на край плота.
— Что это значит? — крикнул я. — Что ты хочешь сделать?
— Прыгнуть в реку.
— Но ты не умеешь плавать и наверняка утонешь.
— Этого я и хочу. Я не позволю Скору снова схватить меня.
— Подожди, Налте, — принялся умолять я. — Они еще не захватили нас. Может быть, им не удастся.
— Нет, удастся — возразила она, потеряв надежду.
— Никогда не надо отчаиваться, Налте. Обещай мне, что подождешь. Ты сможешь выполнить свой план даже в последнюю секунду.
— Подожду, — пообещала она, — но в последнюю секунду ты лучше присоединись ко мне. Мы умрем вместе. Это лучше, чем попасть в руки Скора и стать одним из тех лишенных радостей жизни существ, которых ты видел в его замке. Ведь тогда ты не сможешь найти спасение даже в смерти.
Лодка подошла ближе, и я окликнул ее экипаж.
— Что вам нужно от нас?
— Вы должны плыть к берегу с нами, — объявил человек на носу.
Он теперь был достаточно близко, и я мог хорошо его рассмотреть. Вначале я предположил, что передо мной один из живых мертвецов Скора, но сейчас увидел щеки человека, розовые от здоровья и полнокровия.
— Мы не поплывем с вами, — ответил я. — Оставьте нас, мы не причиним никому вреда. Дайте нам спокойно продолжать свой путь.
— Вы переправитесь на берег с нами, — повторил человек.
Теперь его лодка подошла еще ближе.
— Убирайтесь, или я убью вас! — крикнул я, натягивая тетиву лука.
Человек засмеялся сухим мрачным смехом. В ту же секунду я увидел его глаза. Меня охватил озноб. Это были мертвые глаза трупа!
Я выпустил стрелу. Она вонзилась прямо в грудь существу, но он снова рассмеялся и оставил торчать стрелу в груди.
— Ты разве не знаешь, — крикнула Налте, — что не можешь убить мертвого? — Она отступила на дальний край плота.
— Прощай, Карсон, — проговорила она тихо, — последняя секунда пришла.
— Нет! Нет, Налте! — воскликнул я. — Подожди! Это еще не конец!
Я снова повернулся к приближающейся лодке. Ее нос был уже на расстоянии
Он сжал меня своими мертвыми руками. Мертвые пальцы обхватили мое горло. Но нападение было слишком быстрым и неожиданным. Он потерял равновесие, и в то же мгновение я сильным толчком бросил его за борт.
Двое других гребли, сидя спинами вперед, и не подозревали, что им угрожает опасность, пока я не схватился с их вожаком. Когда тот упал за борт, ближайший из гребцов поднялся и повернулся ко мне. Его щеки тоже были отмечены подобием жизни, но мертвые глаза нельзя замаскировать.
Он бросился ко мне с ужасным нечленораздельным воплем. Я встретил его бросок ударом справа в челюсть, который мог надолго уложить живого человека. Поскольку невозможно послать такую тварь в нокаут, я послал его за борт.
Беглый взгляд на этих двоих, оказавшихся в воде, убедил, что мое предположение было верным — как и подобные им существа в замке, они не умели плавать, а беспомощно барахтались в потоке, несущем их вниз. Но оставался еще один.
Он шагнул через банки навстречу мне.
Я прыгнул вперед, стараясь нанести боковой снизу в челюсть. Удачный удар мог бы послать его за двумя другими, если бы попал в цель. Этого, к сожалению, не случилось. Наши прыжки раскачали лодку, я потерял равновесие, и, пока поднимался, мертвый бросился на меня.
Он был очень сильным, но боролся без огня и желания — как холодный, мертвый механизм. Схватил меня за горло; хватать за горло его самого было бесполезно. Я не мог задушить жизнь в теле, которое уже безжизненно. Все, что оставалось — вырваться из его хватки и ждать удачного стечения обстоятельств, которое могло и не наступить.
Я довольно сильный человек и сумел отбросить на секунду тварь. Но гребец немедленно напал снова. Он не говорил ничего, не подал ни одного звука. В тусклых глазах не было никакого выражения, но тонкие губы обнажили желтые зубы в злобной гримасе. Его вид и прикосновение холодных, липких пальцев сводили с ума; а также странный запах, тяжкий, гнетущий — запах смерти. Это было невыносимо.
Он опять шел на меня, пригнув голову и вытянув руки. Я бросился на него и обхватил голову сверху правой рукой. Шея мертвеца оказалась у меня под мышкой. Потом я схватил себя за правое запястье левой рукой и зажал противника в замок. Затем резко повернулся и сразу выпрямился. Я едва не перевернул лодку, зато мертвец потерял равновесие и почти повис на мне. Последним усилием подсек его ударом ноги и разжал руки. Он полетел через борт в воду. Как и остальных, течение быстро понесло тварь прочь.