Письма по-английски на все случаи жизни
Шрифт:
I look forward to seeing you.
Yours sincerely ,
__________________________________________________
Уважаемые г-н и г-жа Стивенсон!
Я надеюсь, вы извините меня за это письмо, ведь мы совершенно незнакомы. Я мама Виктора Д., русского юноши, которого ваш сын Ричард любезно пригласил погостить неделю
Я объяснила сыну, что не знаю, сделал ли Ричард это с вашего согласия или это был лишь импульсивный поступок, продиктованный его добротой. Конечно, Виктор очень хочет принять приглашение, но не хотелось бы злоупотреблять вашей добротой. Если визит Виктора доставит вам какие-либо неудобства, пожалуйста, без стеснения сообщите об этом. Я пойму.
В случае если вы не против, мы готовы сделать то же самое для Ричарда. Нам, безусловно, будет очень приятно принять Ричарда у нас в Петербурге.
Надеюсь получить от вас ответ.
Искренне ваша
Dear Mr. & Mrs. S. Stevenson,
I hope you will excuse me for writing to you — an utter stranger as I am. I am the mother of Victor D., a young Russian whom your son Richard very kindly invited to spend a week at your house in the summer. The two young men met in St. Petersburg during Richard's trip to Russia. It is this invitation that I want to discuss with you.
I explained to my son that I did not know if Richard had asked you about it or if it was just an impulsive idea out of the kindness of his heart. Victor is very keen on accepting, of course, but we do not want to take advantage of your kindness, if Victor's visit should put you to any inconvenience please have no hesitation in saying so. I shall understand.
In case you did not mind I should like to assure you that we are ready to do the same for Richard. We should indeed take great pleasure in having Richard with us in St. Petersburg.
I hope to hear from you.
Yours sincerely,
__________________________________________________
Дорогой Джордж!
Я только что получил твою записку. Большое спасибо. Я очень рад, что новые сроки нашего визита удобнее для тебя, нежели те, которые мы обсуждали первоначально. Я прекрасно понимаю, что ты очень занят, и мы сделаем все возможное, чтобы не помешать остальным твоим планам. Сердечно твой
Dear George,
I have just received your note. Many thanks. I am very glad that the revised dates of our visit are more convenient to you than those we originally discussed. I quite realize that your schedule is tight, and we shall do our best not to interfere with your other engagements.
Yours cordially,
__________________________________________________
Дорогой
Программа моей поездки наконец определилась. Я должен прилететь в лондонский аэропорт 7 апреля, в понедельник, в 10 утра рейсом 515 из Москвы. Я улетаю из Лондона 11 апреля рейсом 516 в 2 часа дня.
Мне жаль, что приходится так спешить, но этого требуют дела в Москве. Я, конечно, надеюсь увидеть тебя снова и посетить твой офис.
Г-н Иванов также шлет тебе свои наилучшие пожелания.
Искренне твой
P. S. Пожалуйста, не беспокойся и не встречай меня в аэропорту. Я прекрасно найду дорогу. Ты, наверное, помнишь, я в Лондоне не в первый раз.
Dear Louis,
The program of my visit is becoming clearer at last. I am booked to arrive at London Airport on Monday April 7 by Flight #515 from Moscow at 10 a.m. I shall leave London on April 11 by Flight it 516 at 2 p.m.
I am sorry that I have to hurry this trip, but commitments in Moscow make this necessary. I am certainly looking forward to seeing you again and to visiting your office.
Mr. Ivanov joins me in sending our good wishes.
Yours sincerely,
P. S. Please do not bother about meeting me at the airport. I shell find my way all right. You may remember, I am no stranger in London.
__________________________________________________
Уважаемые Сидни и Маргарет!
Очень приятно было получить приглашение посетить вас, пока я в Нью-Йорке. Надеюсь, переговоры не отнимут у меня все время. Перед приходом я напишу или позвоню, чтобы убедиться, что вы дома.
Как хочется посидеть вместе и вспомнить прошлое!
Искренне ваша
Dear Sidney and Margaret,
How nice of you to invite me to your house while I am in New York. I do hope negotiations won't take up every minute of my time. I shall write or call beforehand to make sure that you are at home.
I am looking forward to a nice chat with you about the old days.