Пламя в джунглях
Шрифт:
— Ха-ха-ха! Отличная пословица! — расхохотался Морроу. — Ее нужно запомнить, Хэтчинсон. В Индокитае я слышал нечто подобное: чем больше давить лимон, тем кислее будет.
— Опять вы с этой навязчивой идеей! — поморщился полковник, — Мы уже, кажется, договорились с вами обо всем.
— Ну, будь вы русским, вас бы не выпустили отсюда, дружище, — вмешался Морроу. — Нет, это только подумать: русский в сердце Азии, в жемчужине Великобритании, делает революцию. Ха-ха-ха! Да Черчилль лопнет от ужаса!
— Оставьте глупые шутки, господин подполковник! — рассердился Хэтчинсон. — Вы — американцы, как и русские, никогда не были джентльменами. В общем,
— До свидания, господин полковник, — Алекс поднялся, кивнул американцу и вышел.
— Я полагаю, вы согласитесь провести последний вечер в Калькутте в компании веселых друзей, — говорил по дороге Кирк. — Когда вам еще удастся вырваться из джунглей!
— Благодарю за приглашение. Извините, сегодня хочу побыть один.
— Смотрите, не пожалейте! Прелестная Лора жаждет видеть вас. Гордитесь, вы завоевали ее любовь с первого взгляда.
— Я должен привести в порядок свои дела. А Лоре, если вас не затруднит, передайте мой нижайший поклон и наилучшие пожелания.
— Только и всего? Ну что ж, рад служить вам. Завтра я провожу вас. Будьте готовы к двенадцати ноль-ноль! Гуд бай!
Алекс поднялся к себе в номер. Попросил боя принести свежие газеты и журналы. Прилег на тахте, приказав Джонни готовиться к отъезду. Настроение у него испортилось. И все из-за письма. Беседа у Хэтчинсона окончательно все прояснила. Ему несдобровать, если перехватят его весточку на родину. Да что — он! Все нага пострадают. Как он мог?! Мальчишка! Размяк, расчувствовался.
Не читалось. Отложил газету в сторону. Попытался отвлечься другим. Вспомнил Лору. Эта женщина, конечно, интересовала его. Интересовала потому, что ее, славянку, как и Алекса, война забросила далеко от родины, сюда, в сердце Азии. И он очень жалел ее, как женщину страшно одинокую в этом шумном блестящем окружении поклонников, как человека, потерявшего в жизни все: родину, друзей, любовь.
В первый же вечер после приема у губернатора майор Кирк предложил проехаться пр ночной Калькутте. Алекс охотно согласился. Город был затемнен — наведывались японские бомбардировщики. И тем не менее было приятно окунуться в ночной свежий воздух после духоты губернаторских апартаментов.
Быстрая езда, бьющий в лицо ветер, сытое урчание мотора, таинственность каменных нахохлившихся громад и темные провалы ущелий-улиц — все это доставляло острое наслаждение.
Джип неожиданно остановился под развесистым деревом. Шофер дал два коротких сигнала, ворота бесшумно отворились, и они въехали во двор. Кирк, чертыхаясь, окунулся в кромешную тьму и потянул за собой Алекса.
— Пропустим по паре пеков и домой, — сказал Кирк. — А то я совсем продрог. Нуреддин!
— Да, сэр, — отозвалась темнота. — Прошу вас, сэр. Очень рады вам, сэр.
Неслышно открылась дверь и тотчас закрылась за ними. Распахнулась тяжелая портьера, открыла зал, заполненный мерцающими свечами, голыми плечами и полированными жирными затылками. Они бесчисленное количество раз отражались в зеркалах, сплошь покрывавших стены. Справа на ярко освещенных подмостках шло представление.
Алекс не успел еще осмотреться, как к ним по-кошачьи подкрался метрдотель в белоснежном смокинге и провел их к свободному столику, на котором в тяжелом серебряном подсвечнике горела толстая свеча. Кирк что-то шепнул подскочившему официанту, отодвинул свечу и, усаживаясь удобнее, сказал:
— Этого
Утром Алекс со своей группой прибыл в штаб специальных акций. Их встретил подполковник Морроу. Американец передал Алексу подробную карту Нагаленда, изготовленную английским генштабом для корпуса парашютистов Уингейта. У Морроу была копия. На обеих картах наметили пункты сбрасывания грузов, нанесли примерное местоположение партизанской базы в Хванде, договорились об опознавательных сигналах.
Затем Морроу от имени союзного командования подарил каждому по новенькому автомату и стилету с прямым обоюдоострым лезвием из темно-синей стали. На черной эбонитовой рукоятке надпись: «Побеждает быстрейший». Кинжалы были изготовлены специально для английских «коммандос». Воинов нагрузили коробками с драгоценным хинином, консервированными продуктами. Сунули в джип ящик с ромом.
Американец пригласил Алекса в кабинет на «отвальную чашу».
— Тебе с содовой? Нет? Правильно. Прощальная чарка должна быть крепче, чтобы дольше помнилась друзьями, — он протянул Алексу полный стакан неразбавленного виски.
Выпили. Громова передернуло. Он поспешно проглотил подряд три маленьких сэндвича.
— Война, — усмехнулся Морроу. — Все испортилось. Даже виски — дрянь.
Помолчал. Потом придвинулся вплотную и, глядя прямо в глаза Алексу, доверительно заговорил:
— Слушай, дружище! Я ценю твой размах и решительность. Это по-нашенски, по-американски. Самодовольные бритты хотят загребать жар чужими руками. И в то же время страшно боятся, как бы другие не вывели их из игры и не дали бы пинка, как джапам. Англичане не простят тебе, если твои парни поднимут восстание. Но ты не отчаивайся. Вот тебе моя рука здесь, а там — Рэджи и Даниэль. А это возьми, пригодится.
Он протянул ему побрякушку.
— Зачем это мне? — спросил Алекс, недоуменно вертя в пальцах кольцо с квадратным вензелем. — Я же не барышня.
Морроу молча взял кольцо обратно. Нажал сбоку неприметный с булавочную головку выступ, и вензель раскрылся. Внутри в белый квадратик были вписаны черным лаком три буквы «C. I. C.». Он щелкнул крышечкой и вернул кольцо.
— Покажешь это кольцо американцу, и он всегда поможет тебе. Но не дай бог, если его увидят бритты или их агенты. Не будь наивным, мой мальчик! Давай лучше выпьем! — Морроу наполнил стаканы виски, сделал большой глоток и продолжал энергично. — У англичан своя цель — не выпустить своих владений из рук. У нас совсем другое: дать им новую жизнь под эгидой Америки! Вот так-то, кадонги! Ну, пора на поезд. Держи со мной связь. Счастливого пути! — Морроу под руку вывел Алекса из кабинета. — Если что-нибудь тебе не ясно, обратись к Рэджи. Он в курсе. Прощай, дружище!
На вокзале было столпотворение. Казалось, весь мир помешался на бегстве. Прибывавшие поезда были до отказа набиты теми, кто жаждал попасть в славный город Калькутту. Отходящие составы штурмовались толпами тех, кто рвался из каменной клети города. Эти два встречных потока бушевали, затягивая в свой водоворот все новые массы беженцев. Полчища нахальных крикливых носильщиков с неистовой яростью бросались на приезжающих и отъезжающих, выхватывая поклажу прямо из рук обалдевших пассажиров.
Алекс и его группа затерялись бы в этом кипящем море, не будь с ними услужливого майора Кирка. Выстроившись гуськом во главе с Кирком и двумя солдатами, они тараном дробили галдящую массу. Воины шли охотничьей цепочкой, как ходили в родных джунглях. Алекс замыкал шествие.