Пленница лунного эльфа
Шрифт:
Кажется, сработало. Взгляд Кая смягчился и стал задумчивым, а стальной захват вокруг моей спины и талии ещё немного ослаб.
— Давай тогда я сам покормлю его. — предложил он. — Или Олдин. Лисантиил ведь теперь его отец, вот пускай приносит пользу родителю.
— Нельзя, Кай, — я с наслаждением продолжала зарываться пальцами в шелковистые волосы, и видела, что Каю очень нравятся мои ласки.
Вот погладишь эльфа по голове — и сразу таким покладистым становится. Надо почаще применять этот коварный приём.
— Почему? —
— Дину сейчас нужны все силы, а потеря крови его ослабит. Кто знает, с какими врагами ему ещё предстоит встретиться во дворце. А всех остальных, кроме меня и Дина. Ли убьёт. Нечаянно, конечно, но всё же. Так что остаюсь только я. Он не сможет причинить мне вред, я это точно знаю, Кай. Интуиция. Так надо, понимаешь? Мне ничего не угрожает. И я не собираюсь вливать в вампира свою кровь литрами! Понемногу, по чуть-чуть. Думаю, этого будет достаточно, чтобы укрепить его здоровье. Спеленаем императора прочными цепями, и ты будешь рядом со мной! А когда ты рядом — мне ничего не страшно! — польстила я ему.
— Ты из меня верёвки вьёшь… — капитулировал Кай с тяжёлым вздохом.
— Исключительно любя, — просияла я и кинулась его зацеловывать.
— Ой, как тут у вас весело! — воскликнул вошедший в комнату без стука Ли. За ним последовал Дин — всё ещё потрясённый, но с ярко сияющими глазами.
— Ваше величество, ваше королевское высочество! — поднявшись с дивана, склонился перед ними генерал.
— Ли, Дин, я так за вас рада! — вскочив, я кинулась с радостными обнимашками и поцелуем в щёку сначала к Ли, потом к Олдину. — Поздравляю! Вас обоих!
— Спасибо, Лекси… — дрогнувшим голосом прошептал мне на ухо Дин, обняв так сильно, что с меня едва не слетело одеяло. Наверное, оказаться в платье мне сегодня вообще не судьба.
— Ты этого достоин, дружочек, и ты будешь отличным правителем! — отозвалась я, отстраняясь от него, заметив, как сильно напрягся сейчас Кай — наверняка наш с Дином поцелуй вспоминает. — Мне нужно написать тебе какую-нибудь бумагу, освободить из рабства, например? — Спросила я, не зная местных юридических тонкостей.
— Нет, ты что, ничего не надо, — рассмеялся Дин. — Те, у кого есть метка, не могут быть рабами, и все прежние договоры по моей купле-продаже и передаче для нужд армии уже автоматически утратили силу. Смотри! — развернувшись ко мне спиной, он задрал рубашку до плеч, и я увидела у него под левой лопаткой большую метку в виде короны — в три раза больше, чем у Кая, насыщенного винно-бордового цвета.
— Как здорово! — восхитилась я, удержав при себе желание потрогать эту красоту. — И что теперь? — посмотрела я на Ли.
— Я забираю своего сына во дворец — буду знакомить его с придворными, передавать дела и готовить к коронации. Не волнуйся,
— Ура! — мне как ребёнку, хотелось прыгать от восторга. — Ой, а что будет с Иви? — вспомнила вдруг я о наличии в нашем замке принцессы. — Вы заберёте её с собой?
— Да. но не сейчас. Со временем, — переглянувшись с отцом, ответил мне Дин. — Здесь ей будет гораздо спокойнее и безопаснее. Если вы не возражаете, генерал, — обратился он к Каю, — моя сестра поживёт под вашим присмотром ещё какое— то время.
— Конечно, без проблем, — не стал возражать мой муж. — Я сегодня оформлю ей вольную.
— А, она всё ещё рабыня? — удивилась я, полагая, что. когда брат Иви стал наследником трона, то и она автоматически обрела свободу. — И, кстати, а как её вообще могли продать? Она же принцесса! Ведь ваш отец вроде не вырезал у неё никаких меток? — озадаченно спросила я Дина.
— У женщин не бывает меток, Лекси, и оказаться на невольничьем рынке может любая из аристократок. Поэтому мужчины в этом мире очень бдительно оберегают своих жён и дочерей, — пояснил Олдин.
— Ох, жесть… — тяжело вздохнула я. — Дорогие императоры — нынешний и будущий! — внезапно заявила я, приосанившись, словно римский консул в тоге, вставший за трибуну. — Я требую от вас срочной отмены рабства во всём мире! — мой решительный голос повис в звенящей тишине.
Глава 52
Борьба с рабством
— Лекси, малышка, это пока невозможно, — мягко, как к неразумному ребёнку, обратился ко мне Лисантиил. — Мне жаль, — с горечью покачал он головой.
— Ответ не принимается! — твёрдо парировала я. — Вы обязаны это сделать, и точка!
— Я пытался трижды, — помрачнел Ли. — Последний раз — пятьсот лет назад. Меня чуть не сместили с трона, Лекси! Я едва удержал власть. Проблема в том, что рабство выгодно не только кертингам, но и аристократии — всей, без исключения! Это многовековые традиции, бесплатная рабочая сила и бесправные наложницы в любом количестве. Знаешь, сколько в этом мире было невольничьих рынков, когда я взошёл на трон?
Я молча пожала плечами.
— Две тысячи четыреста семьдесят девять! — озвучил цифру Ли. — А знаешь, сколько их сейчас?
Я снова пожала плечами.
— Пять! — просветил меня Ли. — За время своего правления я смог добиться, чтобы осталось всего пять рынков, где продают людей. А ещё — меня предали мои самые близкие советники и едва не убили, когда я отменил детское рабство, Лекси. Ты была на рынке, и видела два ряда — из мужчин и женщин. А недавно был ещё и третий ряд — с детьми! Ты можешь представить себе эту картину?