Пленница в башне
Шрифт:
— Разве это не мы с вами здесь иностранцы, мистер Элсинг? Остров находится под испанским протекторатом.
— Давайте не будем вдаваться в подробности, мисс Кэррол. Не правда ли, удивительно, что мистер и мисс так удачно встретились? В конце концов, мы с вами — одинокие иностранцы, окруженные испанцами, и вполне можем подружиться. — Его стальные глаза сверкнули на угловатом лице. — Ну же, Гарри — такое несложное и короткое имя. Попробуйте.
Он немного напоминал ей Джека Конроя, только в более раннем издании, с обтрепанными углами.
— Мы непременно подружимся! — Он лежал, опершись на локоть и выпуская из ноздрей дым. — Это подсказывает мне шестое чувство. А как вам кажется, Ванесса? Подумать только, какое красивое имя! Такое необыкновенное!
— Я не разбираюсь в разных дамских уловках, — призналась она, — но могу быть хорошим другом.
— Вам не понадобятся никакие уловки. — Он улыбнулся со знанием дела. — Значит, вы жили в Ордазе. Я слышал, что бунт наделал там много шума. Как это случилось, или вы не хотите об этом вспоминать?
Несмотря на его нагловатый вид, в нем было что-то такое, что вызывало симпатию, хотя Ванесса и сама не понимала, чем это объяснялось. Она вкратце рассказала ему обо всем. Он слушал ее, не перебивая, только несколько раз нахмурил выцветшие брови. Она закончила рассказ тем, как дон предложил ей работу, и она приняла его предложение, но не упомянула об отношениях между Барбарой и Раем Алвадаасом.
— Говорят, — протянул Гарри, — что идальго из Луенды не делает ничего, в чем не заинтересован лично. Вы интересуете его?
— Бог с вами, конечно нет! — Ванесса не удержалась от смеха. — Думаю, я не особенно ему нравлюсь, но он был лучшим другом моего дяди и, как испанец, считает вопросом чести сделать для меня все, что только можно. Я хотела получить работу, и мне нравится Барбара. К тому же я привыкла к тропикам и к неторопливому течению жизни здесь.
— Этот остров — неплохое местечко, согласны? — Он лениво вытянулся, и Ванесса чувствовала, как он наблюдает за ней из-под светлых ресниц. — Жаркий, как женщина, пряный, томный, влекущий. Вы не рассердитесь, если я скажу, что вы понравились мне, Ванесса?
— Нет, пока это не всерьез, — откликнулась она, не сомневаясь, что, несмотря на всю свою нагловатую привлекательность, он не затронет ее сердца и сокровенных струн души. Ванесса улыбнулась. Она нравилась ему, а это всегда фатально сказывается на мужских ожиданиях в делах такого рода.
— У вас в Америке есть девушка?
— И не одна. — Он рассмеялся. — Гарантию дает только количество, когда у парня такая работа, как у меня, и ему приходится много разъезжать. Но на такой сюрприз, как сегодня утром, я не рассчитывал. Медные волосы и изумрудные глаза. Вот это да!
— Вы ловелас, мистер Элсинг!
— Ррр… я волк, дорогая. — Он оскалил превосходные
— Спасибо, у меня уже есть работа. — Она слегка прикоснулась к его руке и посмотрела на циферблат водонепроницаемых часов. — И мне как раз пора за нее приняться.
Гарри немедленно вскочил на ноги и помог Ванессе подняться:
— По-моему, у этих испанцев очень строгие правила? Сколько лет Барбаре дель Куирос?
— Восемнадцать! — Ванесса снова натянула шапочку.
— Достаточно взрослая, чтобы обходиться без няньки. Или вы будете стоять на страже ее добродетели до тех пор, пока дон не передаст ее в руки того парня, которого для нее подыщут?
— Можно сказать и так. — Ванесса обхватила пальцами ног гладкий край скалы и посмотрела вдаль на золотисто-розовые башенки замка. Они снова казались позолоченными в лучах солнца, как это было в первый раз, когда она увидела его. Фантастическая, сказочная красота дворца всегда напоминала ей то утро на катере, и дона, похожего на корсара, который везет в свое логово доставшиеся ему трофеи.
Несмотря на жаркий день, она неожиданно вздрогнула и нырнула в море. Гарри без промедления последовал за ней, они наперегонки поплыли к берегу. Он поднял с песка свое полотенце и пошел вместе с ней в кабинку, — там, на веранде, он оставил свою рубашку и брюки.
— У нас есть еще время? — поинтересовался он перед тем, как она вошла внутрь.
— Не знаю. — Ванесса уклонилась от ответа, подумав, о Барбаре. Если ее подопечная захочет искупаться до завтрака или покататься верхом, тогда не стоило обещать Гарри встречу. Однако ей не хотелось посвящать Барбару в то, что она познакомилась с мускулистым американцем и завязала с ним дружбу.
— Понимаете, Гарри, — уклончиво ответила она, — я не могу ничего обещать. Если бы я могла выходить, когда захочу, другое дело.
— Это бы меня устроило, — усмехнулся он, — тогда вы всегда были бы в моем распоряжении.
Она задохнулась от негодования, но тут же рассмеялась:
— Это говорит ваша мужская самонадеянность!
— Мне еще не приходилось встречать женщин, которым бы нравились скромные мужчины. — Он коснулся медных прядок, избежавших заточения в шапочке и горевших на молочно-розовых щеках, как языки пламени. — Пока, Рыжик.
— Пока. — Она открыла дверь в кабинку, улыбнулась ему и исчезла внутри. Стоя в душе под струями воды, Ванесса обнаружила, что напевает какую-то мелодию, а, одевшись и подойдя к зеркалу, чтобы причесаться, обнаружила, что тени, в последнее время постоянно печалившие ее глаза, исчезли. Она больше не была одинока: здесь, на острове, она обрела друга, такого же, как она сама.
Она все еще улыбалась, когда, вернувшись в замок, подошла к кованой калитке, через которую недавно совершила свой побег. Отворив калитку, Ванесса чуть не столкнулась с доном Рафаэлем.