Пленники Пограничья
Шрифт:
— Не верю! — вслух заявила табурету Младшая, сама подхватила его за ножку и решительно заняла свое место за столом.
Сразу все переменилось. Гости зашевелились и зазвенели посудой, огонь вспыхнул с новой силой по углам стола затрепетали свечи в бронзовых подсвечниках, над курганом полилась неровная пиликающая мелодия. Дядюшка Эвальд привстал и принялся элегантно ухаживать за дамами, подкладывая им из бронзовых мисок салаты, вилкой накалывая хлеб. Тетя Берта смеялась, даже Бернар подмигнул Анке через стол. Правда, подмигнул он как-то невесело, напряженно, но ей некогда было оценивать. За спиной у
Младшая отважно погрузила вилку в жаркое, но не успела донести ее до рта.
— Уважаемая Камилла желает гостям приятного аппетита, — со слащавой интонацией доложил Эвальд. — Она предупреждает, что некоторые обычные люди, вкусившие пищи Фэйри и ушедшие сквозь Запечатанные двери, впоследствии не захотели возвращаться обратно…
— Дьявол! — Мария растерянно пялилась в полную тарелку. — Она намекает, что мы не выберемся из этой глухомани? Или у меня должно отбить память? Эвальд, переведите ей, что не стоит угрожать советнику Коллегии!
— Я перевел. Никто вам не угрожает, можете покинуть сид в любой момент. Но если вы разделите трапезу, вам может очень понравиться в Изнанке…
— Или выход назад потеряется, — вполголоса процедил дядя Саня.
— И вы хотите, чтобы я поверила в этот бред? Простите меня за резкость, уважаемый Эвальд, но… — Тут Мария покосилась на Анку и перешла на английский.
— Проблема в том, уважаемая госпожа советник, — настойчиво продолжал по-русски старик, — что вы слишком много рассуждаете. В этом беда обычных — вы посещаете свои храмы, но перестали верить…
Анка вздохнула и мужественно отправила в рот первую порцию жаркого. Она сама не заметила, как опустошила тарелку и как вездесущая Камилла подложила добавки. Младшей даже стало немножко стыдно за свою жадность, но подобной вкуснятины она не пробовала никогда. Мясо таяло во рту, соус можно было пить литрами, а острые травки столь приятно нежили нёбо, что хотелось еще и еще… Больше всего ее удивляло, что сколько бы она ни ела, живот не раздувался.
— Дду-у йу-у лайк ма-ай айррит-сстьй-ю? — Волосатый подбородок хозяйки фермы нависал над Анкой.
— Тебя спрашивают, по нраву ли кушанье?
— Йес, фэнк… — Она вовремя остановилась, точно наколовшись языком на ставший острым, как бритва, взгляд Бернара.
…Ни в коем случае нельзя благодарить!
У Младшей вся спина тут же взмокла. Чуть не опозорилась, а ведь ей вдалбливали столько раз! Вот дуреха…
— Славное мясо, вкусное мясо, — она постаралась изобразить улыбку.
Похоже, Камилле не требовался перевод. Вуаль качнулась, пес ударил кончиком хвоста, затихшие разговоры возобновились как ни в чем не бывало. Дядюшка Эвальд запустил руку к Сане в рюкзак, выудил оттуда спящего «перса» и торжественно преподнес ведьме. Голова у кота безвольно болталась как у сломанной куклы. Камилла всплеснула руками, изображая умиление, ворон презрительно сплюнул, пес даже не повернул головы. Гости подняли кубки, тетя Берта затеяла тост
— Я не могу такое крепкое, — начала она и запнулась.
Черный пес перестал ласково урчать, небрежно обмахнул языком морду и клацнул зубами. Тетя Берта нагнулась под стол и протянула псу кусок мяса, который он слизнул одним неуловимым движением. Камилла невнятно зашипела, пламя свечей метнулось в сторону.
— Это мед из вереска, — неживым голосом пояснил Бернар, — священный напиток, от которого нельзя отказаться.
— Вот, дьявол! — пробурчала сбоку Мария. — Я, кажется, начинаю верить… Анна, они правы, придется выпить. Без этой поганой травы нас не примут за своих!
Анка поднесла к губам толстый стеклянный бокал. Тягучая жидкость так и просилась в рот. Восемь пар глаз следили за ней с неослабным вниманием. Внезапно Анка заметила, что на лбу Бернара выступили капли пота. Его кулаки так стиснули рукоятки ножа и вилки, что побелели костяшки.
— Бернар, это… это яд? — руководствуясь странным наитием, спросила Младшая.
Парень беспомощно поглядел на дядю Эвальда. Тот, в свою очередь, пошептался с ведьмой и, получив согласие, важно кивнул.
— Уважаемая Камилла подтвердила, что для фэйри это не яд.
— Эээ, для Фэйри… — Анка не знала, что предпринять.
Сердце заколотилось вдвое быстрее обычного. Дядя Саня дергал себя за бороду, смотрел на нее озабоченно, но тоже ничем не мог или не хотел помочь.
— Уважаемая Камилла подтвердила, что никто из Добрых Соседей не умер, — тяжело выговорил Бернар. — Традиция запрещает лгать в ответ, но не обязывает ее отвечать честно. Для Фэйри это не яд.
— Вот сука! — отчетливо произнесла Мария, разглядывая свою пустую тарелку. — Если у меня будет несварение, я эту ряженую своей стряпней накормлю. Сто лет потом икать будет!
«Ряженая» каркнула в ответ, будто поняла русскую речь, хрипло рассмеялась и подложила дяде Сане еще ложку какого-то черного салата.
— Уважаемая Камилла говорит, — степенно перевел Эвальд, — если уважаемая советница уверена, что ей будет плохо после еды, то ей, скорее всего, будет плохо.
— Кровяная колбаска у них тут — обалдеть! — подмигнул Анке дядя Саня. — Надо спросить, где лабаз, не забыть прикупить пару колечек на обратной дороге. Н-да, такое дело, дочка… Иной в тайге заплутает, и мыслишки у него все о смерти… Для такого и водица чистая ядом станет, — глубокомысленно добавил бородач Саня. — А кому к людям выйти надо, да еще и спасти кого, тот непременно выживет… Сама понимаешь.
Анка сделала выдох и залпом опустошила кубок.
Несколько секунд она сидела, замерев, ожидая страшной рези в желудке и неминуемой гибели, но ничего не происходило. Мед оказался не таким уж противным, напомнил терпкую облепиху и незрелый крыжовник, он стек обжигающей волной по пищеводу и почти сразу, с размаху, ударил назад, в голову. В ушах у Младшей зашумело, табурет вдруг потерял устойчивость, а в ноздри ворвались запахи, которых она раньше не чувствовала. Противно и душно потянуло псиной и гнилью, по ногам задул ледяной сквозняк, вместо твердой земли под подошвами кроссовок захлюпала жидкая грязь.