Плейбой
Шрифт:
— Пойдем. Райна нас заждалась. — Выйдя из машины, она громко хлопнула дверцей. И Рику вдруг показалось, что своим молчанием он предал что-то дорогое и важное.
Глава 10
— Сюрприз!
Рик отшатнулся, увидев, какая толпа народа ждала его в материнском доме. Оглядевшись, он понял, что ему не вырваться. «Ох, эта проклятая вечеринка», — подумал Рик. Сейчас он хотел побыть один. В последние годы
Рику нравилось бывать на людях, но сегодняшний день был особым. Он хотел уединиться. Быть весь вечер в окружении людей, которые, вероятно, помнят, что произошло однажды в этот день, не казалось хорошей идеей. Видя его состояние, Кендалл положила руку ему на плечо. Это был такой добрый жест. А ведь совсем недавно он сделал ей больно.
— С днем рождения! — Мать приблизилась к нему и поцеловала в щеку.
Зная, что из-за сердца огорчать ее нельзя — она и так много пережила из-за него, — Рик выдавил улыбку. Он поговорит с ней позже, когда народ разойдется.
— Напрасно ты это, — только и сказал он сквозь стиснутые зубы.
— Ерунда. Не каждый день моему среднему сыну исполняется тридцать пять.
— Шоу начинается! — провозгласил из толпы Норман.
Стоявшие в кружок зааплодировали и принялись напевать:
— Шоу, шоу, начинаем шоу…
— Какое еще шоу? — криво усмехнулся Рик под непрекращавшееся пение.
Он посмотрел по сторонам. Роман с Шарлоттой и Чейз подпирали противоположную стену. Почти одновременно все трое недоуменно пожали плечами. Они явно не хотели брать на себя ответственность за безумство Райны.
— Я тут тоже ни при чем, — шепнула ему Кендалл. Как и братьям, ей не хотелось подставляться. Вот только если бы она не была посвящена в материнские планы, она не привезла бы сюда Рика.
Раздался громкий свист, и пение на минуту стихло, потом возобновилось вновь.
— Пожалуйста, успокойтесь. — Райна жестом попросила всех замолчать.
Рик с беспокойством взглянул на нее, и она быстро опустилась в ближайшее кресло.
Это заставило толпу умолкнуть.
— Все вы знаете, что мне не по силам командовать парадом, — тихо начала Райна. — Поэтому я пригласила ведущего. — Она пальцем поманила Рика, и когда тот наклонился к ней, шепотом сказала: — Я пыталась уговорить твоих братьев, но они отказались.
— Очень им обязан, — пробормотал Рик.
— Ну, тогда начнем, — скомандовала Райна.
— И поедим от пуза! — раздался чей-то голос позади толпы.
Этот голос нельзя было спутать ни с чьим. Рик повернулся в ту сторону, чтобы разглядеть старого холостяка.
— Самсон, это ты?
Старика не было видно. Он мастерски умел нырять в толпу. Самсона Хэмфри, который целыми днями торчал в парке на задах «Норманз гарден», дети так и прозвали Нырком. Он сторонился людей, выглядел как бродяга, но таковым не являлся. Именно Самсон своровал колготки, но, за исключением Рика, Шарлотты
— Конечно, это он. Разве он может пропустить мои дармовые сандвичи с курятиной? — сказал Норман.
— Ни за что не пропущу, — отозвался Самсон, подтвердив догадку Рика. — Но если ты положишь в них медовую горчицу, я к ним не притронусь.
Норман едва ли не зарычал:
— Ах ты неблагодарный!
Рик не успел встрять, потому что Райна хлопнула в ладоши, надеясь остановить членовредительство, пока оно не началось. На лестнице неожиданно появилась фигура, которая торжественно поплыла по ступенькам вниз.
— Все это — твоя жизнь, Рик Чандлер. — Это вещал Большой Эл, бывший школьный тренер по бейсболу. Он держал в руках беспроводной микрофон, и его голос оглушительно грохотал в динамиках. Эла совсем не беспокоило, что все они находились в небольшом замкнутом помещении.
Не веря своим глазам, Рик смотрел, как перед ним проходило его прошлое. В гостиной у матери выстроился круг из его старых учителей, тренеров и друзей.
Рик почувствовал, как внутри у него все сжалось.
— Быть такого не может.
— А вот и может. — Оживление матери лишь усиливало ощущение надвигающейся угрозы.
С Кендалл по одну руку и с хихикающей где-то сбоку Ханной Рик пробрался сквозь толпу. Ему определили место в центре, а вокруг расселись мать, братья, Шарлотта, Кендалл и Ханна. По бокам встали гости.
— Итак, мы начинаем.
Рик вздрогнул от зычного голоса. Судя по всему, Большой Эл все еще полагал, что командует на поле.
— К миссис Пирсон, недавно вышедшей на пенсию учительнице средней школы Йоркшир-Фоллза, Рик впервые пришел в подготовительный класс. Возьмите, миссис Пирсон. — Он протянул микрофон миниатюрной седой женщине, стоявшей справа.
— Раз, раз, раз. — Старушка прижала микрофон вплотную к губам, и он зафонил, наполнив комнату воем и скрежетом. — Ой, простите! Целую вечность не пользовалась этой хреновиной. В смысле — микрофоном. Я ведь теперь на пенсии, так что могу не следить за своей речью. — Она засмеялась. — Ладно, продолжим.
— Лучше не надо, — не удержался Рик.
— Терпи, братец. Будь мужчиной. Ты выдержишь все, — ухмыльнулся Чейз, сложив руки на груди.
Рик тут же пообещал себе, что отплатит ему тем же в день его рождения.
— Рик был мальчиком с богатым воображением, — тем временем говорила миссис Пирсон учительским тоном. — И с самого начала он прекрасно знал, как увлечь всех за собой. Эдакий маленький предприниматель. Помню, один раз играем во дворе, и вот я вижу, как все дети, главным образом девочки, выстроились в очередь к нему.
— Он всегда умел пользоваться своим обаянием, — откликнулась Раина.
Рик покраснел и покачал головой. Не слишком ли он стар для того, чтобы мать могла смутить его? Вероятно, не слишком. Вот черт!