Плоды конфликта
Шрифт:
Джерри чуть не охватил истерический смех, настолько нелепо выглядели находящиеся тут мужчины, против их желания собранные вместе, по воле ее отца. Она пробормотала какие-то слова благодарности. Стив очень сдержанно кивнул.
На мгновение их взгляды встретились, и она, прочитав презрение и насмешку в его глазах, тут же постаралась скрыть свои чувства.
— Прошу вас к столу, — с необычайным дружелюбием она взяла под руку Питера Кортлэнда. Выражение его глаз покоряло ее сердце. — Что ж, пусть молодежь следует
Он согласно кивнул.
— Могу только пожелать Стиву чувствовать себя таким же молодым, каким чувствую себя сейчас я. — Его галантный комплимент понравился ей.
За ужином она старалась быть к нему как можно внимательней. Он смеялся и шутил вместе с ней и, несмотря на свою седину, выглядел так же молодо, как его сын. Стив был уязвлен таким намеренным пренебрежением к нему и вставлял в разговор отдельные банальные фразы, что вызывало удивление в глазах его отца.
— Вы хорошо проводите время в Нью-Йорке, мисс Глэморган?
Джерри взглянула на него из-под длинных ресниц с улыбкой, которая вызвала у него острое желание встряхнуть ее, потом ответила:
— Хорошо. Но это не первая моя зима в городе. Мы с отцом снимали и раньше здесь квартиру с тех пор, как я подросла, — она снова обернулась к его отцу, но Стив был не согласен, чтобы его игнорировали.
— И вам нравится город?
— Нравится? Да я просто влюблена в него. Он такой огромный, такой красивый и… и такой противоречивый. — Она сбросила с себя позу индифферентности и с чувством продолжила: — Мне нравится бывать там, где много людей. Я бы погибла в пустыне не из-за отсутствия еды, а из-за отсутствия общения.
Стив натужно улыбнулся.
— Скажите, а вы верите в любовь? — Краска выступила у нее на лице. "Он женится намне из-за денег, однако осмеливается спрашивать меня о любви", — подумала она и изучающе взглянула на него. Затем насмешливо улыбнулась.
— Верю ли я в любовь? Конечно, я верю в любовь, а вы разве — нет? Но что за неуместный вопрос. Как будто вы сам с собой соревнуетесь в бестактности. — Она заметила, как он изменился в лице, прежде чем обернулась к его отцу.
Джерри слегка испугалась. Зачем она так пренебрежительно ведет себя с ним? Это плохой путь к партнерству, которое, она была уверена, должно перерасти в настоящую дружбу.
— Джерри, пригласи Стива в гостиную, а нам включи музыку. Мы покурим здесь с мистером Кортлэндом. — Слуга с почтением протянул им сигары и сигареты.
"Быть может, он предпочтет остаться здесь и покурить," — со страхом предположила девушка, впервые за весь вечер оставив свою позу.
Она увидела вызов в глазах Стива и покраснела. Стараясь мило улыбаться, хотя к горлу подкатил удушающий ком, она продолжила:
— Мистер Стив достаточно самостоятелен, чтобы самому выбрать, что ему делать, не так ли?
— Да.
— Я играю и пою. Вам это кажется неправдоподобным? — Она села и опустила руки на клавиши.
— Сыграть вам что-нибудь?
— Будьте так добры. — Он облокотился на пианино и взглянул на нее сверху, но она заметила, что мысли его заняты другим. — Я совсем не меломан, но когда я служил в армии, среди нас был один парень, который иногда чудесно играл среди того ада, в котором мы находились. Иногда на меня накатывает волна воспоминаний, когда я слышу музыку, которую нам играл тот мальчик. Не знаете ли вы "Бабочек" Шумана? Это была одна из его любимых вещей.
В ответ она заиграла первые аккорды этого замечательного произведения. Играя, она украдкой взглянула на него. Он смотрел на пианино. Глаза его, уже не голубые, а потемневшие, были полны воспоминаний. Волна чувств охватила ее. Прошло несколько мгновений после того как затихли последние аккорды, прежде чем она смогла перевести дыхание.
— Спасибо, — сказал он просто, и в его тоне послышалось больше, чем просто вежливость. Затем мягкое выражение исчезло с его лица. В голосе прозвучали ирония и вызов, когда он жестко произнес:
— Мой отец, похоже, считает, что вы сделаете мне честь, выйдя за меня замуж.
Волна обиды накатила на нее. Усилием воли она подавила слезы и, покраснев, повернулась к нему. Пальцы ее дрожали. Не стоит уворачиваться теперь, решила она, тогда в будущем не будет причин для взаимных обвинений.
— Ваш отец, несомненно, сказал вам и о том, что мой отец собирается купить ваше имя и социальное положение для меня за часть своего состояния. В некотором роде сделка пятьдесят на пятьдесят, не так ли? — выпалила она, сверкнув глазами из-под своих тяжелых ресниц. Кортлэнд оцепенел.
— Вы так откровенно говорите об этом. Она отступила на шаг и сложила руки за спиной. Ее
красивые глаза сверкали как молнии, сердце бешено колотилось. Казалось, что ее трясет, когда она отвечала ему:
— А почему бы нет? Если не сказать правду сейчас, потом могут возникнуть разные недоразумения. Вы знаете, что мой отец хочет, чтобы я стала вашей женой, и знаете, почему. Я ему доверяю, и мне нравится его целеустремленность. Я тоже стремлюсь к лучшей жизни. Ваш отец находится в затруднении по одной причине, мой отец — по другой, если, конечно, отсутствие родословной можно назвать затруднением. И выходит так, что с нашей помощью они могут выйти из этого положения. Я сделаю все ради моего отца, он так много мне дал в жизни. — Она опустилась на стул, чтобы перевести дыхание.