Плохие девочки не плачут. Книга 3
Шрифт:
— Congratulate me (Поздравьте меня), — пальцы Гая как бы невзначай касаются локтя, поглаживают сквозь ткань и устремляются к запястью, нежно обводят и замыкаются вокруг, сдавливают. — That is the first time when I am at the opera and have no desire to fall asleep (Впервые нахожусь в опере и не испытываю желания уснуть).
Нервно усмехаюсь, затрудняюсь подобрать достойный ответ.
Конечно, он классный парень. Но зачем пристал? Подводит под монастырь или сразу на плаху. Болтать с ним легко, даже весело. Только
Для него это мимолетная забава, а мне огребать.
— Don’t worry, it will stay between us (Не волнуйтесь, это останется между нами), — шепчет на ухо. — Our secret (Наш секрет).
Чего он добивается? Медленной и мучительной смерти? Показательной казни? Кровавой бани?
Палача не придется долго упрашивать, с удовольствием воплотит в реальность любые фантазии.
— There is no secret (Нет никакого секрета), — бормочу с возмущением.
— How could you be so sure? (Как вы можете быть настолько уверены?) — его губы почти касаются моей щеки, а пальцы смело скользят по внутренней стороне ладони.
Задыхаюсь от вопиющей наглости.
Нужно собраться и очнуться от предательского оцепенения. Вздрогнуть, дернуться, вырваться. Моментально разорвать затянувшийся контакт.
Но шевельнуться не выходит.
— I am sure you have already seen the performance (Я уверен, вы уже видели спектакль), — в хриплом голосе фон Вейганда слышится неприкрытая угроза.
Поздно. Хотя нет. Еще успею провалиться под землю.
— You are right (Вы правы), — спокойно подтверждает Гай, не спешит ретироваться, не отпускает мою руку.
Проклятье. У него тоже атрофировано чувство самосохранения? Не завидую бедняге.
— And I am also sure that you have no desire to become a part of it (И я также уверен, у вас нет желания становиться частью представления), — холодно продолжает фон Вейганд.
Между строк таится недобрый подтекст.
— I am always interested in getting new experience (Я всегда заинтересован в получении нового опыта), — насмешливо парирует Мортон.
— I thought you had enough (Я полагал, вы получили достаточно), — припечатывает мрачно.
Намек на эпизод в массажном кабинете или стоит копнуть глубже?
— I am young and I am eager to learn (Я молод и жажду учиться), — не изменяет ироничной манере, однако отстраняется.
Возможно, ситуация устаканится.
— I will give you a lesson (Я преподам вам урок), — криво улыбается фон Вейганд.
Нет, едва ли.
— I look forward to it (Жду с нетерпением), — хмыкает Гай.
Звери метят территорию, лучше не встревать, не лезть между двух огней.
— And will you give a lesson to me? (А мне преподашь?) — бесцеремонно врывается в беседу треклятая сенаторша. — I would love to break at least one more table. (Я бы с удовольствием сломала по крайней мере еще один стол).
Теперь
— Do you remember? (Помнишь?) — дрянь подается вперед, фамильярно кладет ладонь на бедро фон Вейганда.
Мои глаза округляются помимо воли.
Охр*неть.
Что это за мода лапать чужое?
— I remember (Помню), — он перехватывает ее запястье, ледяным тоном произносит: — How to break (Как ломать).
Гадина затыкается.
А я не сдерживаю эмоции.
— Kurwa (С*ка), — выдаю практически беззвучно, стискиваю сумку изо всех сил.
— Не ругайся, — бросает фон Вейганд с обманчивой мягкостью. — Иначе придется вырвать тебе язык.
Горячая рука накрывает мои враз заледеневшие пальцы.
Свет гаснет. Ядовито-бордовый занавес раскрывается, взлетает вверх, собираясь идеальными складками. Раздается игривая мелодия.
— Я случайно встретила Гая Мортона в соборе, — признаюсь скороговоркой.
— Ты не обязана оправдываться, — отвечает ровно.
Легкий и забавный ритм наполняется тревожными нотами. На мгновение музыка исчезает, затихает почти полностью, а после возвращается, робко и осторожно, будто крадучись. В ней открываются новые грани.
Когда начинают петь, не понимаю ни слова. Хоть прежде и учила итальянский, далеко не продвинулась.
Тогда почему пробирает? До костей, до дрожи. Подступают непрошеные слезы, срываются вниз с трепещущих ресниц.
Черт, требую перевод.
Впиваюсь взглядом в сцену, жадно пытаюсь уловить суть.
— Это пролог, — заявляет фон Вейганд, вновь проникая в мои мысли. — Рассуждения о театре. Правдивы ли страдания актеров? Где истина, а где ложь?
Закусываю губу, стараюсь не завопить в голос.
— Мы живем и любим как люди, — цитирует он, склоняется ниже и опаляет жарким шепотом. — Загляните в наши души, забудьте, что перед вами комедианты.
Просто совпадение, извечная тема.
Грустные клоуны, вынужденная необходимость притворяться, примерять разные образы. Ничего принципиально нового. Заурядная банальщина.
— Складно поют, — киваю. — И костюмы интересные.
Воцаряется тишина.
Мое сердце бьется слишком громко. Мигом выдает волнение. Тягучие удары крови во взмокших висках оглушают.
Однако пауза длится недолго. Слышится вой труб, раздается бой барабанов. Издалека доносится смех, после — свист и детские крики. На сцене возникает галдящая толпа, быстро затапливает подмостки.
— Первое действие, — поясняет фон Вейганд. — Бродячие актеры приехали в деревню, крестьяне жаждут увидеть представление, посмеяться и развлечься. Хозяин труппы приглашает всех на вечерний спектакль.
— Значит, это комедия? — оборачиваюсь, тщетно пытаюсь поймать его взгляд.
— Узнаешь, — бросает иронично, взирает мимо. — Смотри.