По имени Шерлок. Книга 3
Шрифт:
Ладно, сидеть тут и страдать можно еще долго, а дела не ждут. А еще этот костюм! Черт бы его побрал.
Быстро одевшись и наскоро перекусив, я выскочил из дома. Уделять много внимания этому вопросу мне не хотелось, поэтому решил сразу поехать в тот огромный магазин готового платья, где когда-то, еще живя в приюте, покупал платье горничной. Помнится, там был отдел с костюмами для маскарада, или чего-то похожего.
На этот раз, высокомерный продавец, который когда-то обливал меня холодом, был сама любезность:
— Прошу вас, сэр! Чем я могу вам
— Есть ли у вас маскарадные костюмы?
— Ох, сэр! Если бы вы пришли чуть пораньше, скажем, за пару месяцев… Можно было бы успеть сшить на вас любой костюм, по вашему желанию.
— У меня нет пары месяцев, сейчас у вас есть хоть что-нибудь?
— Да, вот, только это. Никому не подошло, мало.
Мужчина показал на манекен в углу, одетый в костюм пирата — расшитый золотом камзол, накрахмаленное жабо, шляпа с пышным страусовым пером, алый шелковый кушак на поясе. В принципе, костюм красивый, вот только вызывало сомнение, что пираты действительно так одевались. В комплекте с обтягивающими темно-зелеными лосинами, это больше напоминало костюм тропического попугая.
Так, рост вроде мой, плечи у манекена на вид тоже не шире.
— Упаковывайте, беру!
— А мерять? — в изумлении округлил глаза продавец.
— Нет, времени, упаковывайте.
Через пять минут, с содроганием заплатив за костюм почти 3 золотых, просто немыслимые деньги по моим меркам, я вышел на улицу. Мне предстояло продолжение вчерашнего героического подвига — очередной поход по магазинам. Правда, сейчас процедура сильно облегчалась наличием подробного списка, огромная благодарность мистеру Мюррею!
На все про все ушло почти пять часов, это просто какой-то кошмар, я чувствовал себя загнанной лошадью. И, хвала всем местным богам, мне, опять-таки, не пришлось тащить покупки на себе, у всех магазинов была своя служба доставки. Но моя усталость была не самой большой проблемой. Количество потраченных денег расстраивало куда больше. И, если одежда, лекарства, всякие котелки, одеяла и палатки были не особо дорогими, то за оружие я отдал целое состояние. Десять карабинов, шесть новейших револьверов Кольта, три ружья с нарезным стволом и целый ящик патронов ко всему этому. Такое ощущение, что собирался я не в экспедицию, а на небольшую войну.
Сколько еще придется заплатить проводникам… Кстати, а ведь стоит поторопиться, мистер Мюррей обещал прислать их сегодня, а время то уже послеобеденное. Как бы не оказалось, что господа уже прибыли и ждут.
В итоге, оказалось, что интуиция меня не подвела. Джером, встретив меня в холле, сообщил, что в гостиной ожидают два незнакомых господина. Новость меня не обрадовала, так как хотелось немного отдохнуть, да и поесть бы не мешало. Но дело — прежде всего.
Поблагодарив мажордома и узнав, предложил ли он уже гостям выпивку, я прошел в гостиную.
— Добрый день господа. Меня зовут Шерлок Браун, очень рад с вами познакомиться.
Обменявшись рукопожатиями с гостями, и выяснив, что они действительно те, о ком говорил мистер Мюррей, я принялся рассказывать
— Погодите, мистер, нам не интересно, за каким чертом вы решили лезть в эти чертовы джунгли, ваши мотивы оставьте себе, — перебил меня один из мужчин, мистер Теннисон, как он представился. — Вы платите нам деньги, мы доводим вас до нужного места и обратно, при условии полного и беспрекословного выполнения любых наших приказов.
— Уилл, когда ты уже научишься быть вежливым с клиентами? Мистер Браун наш наниматель, стоит проявить хоть немного уважения, — товарищ мистера Теннисона, которого звали Ленгдон, мне сразу понравился.
Его открытое, приятное лицо, располагающая улыбка — все это сразу вызывало симпатию, в отличие от его напарника, к которому я сразу ощутил неприязнь. Я всмотрелся пристальней. Ну, да, так я и думал, репутация у мистера Теннисона — нейтральная, у мистера Ленгдона — дружелюбие. Что и требовалось доказать!
— Моя задача не быть вежливым, а сделать так, чтобы никто не сдох в этом походе, — продолжил мистер Теннисон. — Патрик сказал, что вы отправляетесь в Центральную Америку. Вы уже знаете точно, куда?
— Да, город под названием Белиз, к югу от него есть какие-то горы, мне нужно попасть в точку у их подножия.
— Понятно. Ну что ж, адское местечко вы выбрали, я вам скажу, — мужчина нахмурился. — Ладно, наши условия — пять золотых в день, отсчет начинается с момента прибытия в порт назначения. Дорога, снаряжение, питание — все за ваш счет. В случае смерти кого-то из нас, платите компенсацию в сто золотых семье.
Ну, ничего себе у них расценки! Я, надо сказать, был немного шокирован и сразу даже не нашел, что ответить. Это что же выходит, триста золотых я выложу за услуги этих парней, если экспедиция продлится месяц. А если больше? И еще мне нужно будет нанять несколько человек на месте, и еще дорога… Про дорогу то я забыл! Во сколько она мне встанет? Вот, черт!
— Похоже, вы несколько растеряны, — с улыбкой обратился ко мне мистер Ленгдон. — Я вполне вас понимаю, наши услуги далеко не дешевы, но поверьте, лучше нас вам просто никого не найти, и это не пустые слова. Если кто-то в этом городе и сможет довести вас до места, а затем вытащить оттуда в целости и сохранности, так это — мы.
— Ну? — мистер Теннисон не был столь многословен.
— Хорошо, я согласен, — можно подумать, у меня есть выбор.
Глава 4
Утро было замечательным! Небо, еще по ночному синее, было безоблачным, снег сиял бриллиантовой крошкой, полная луна дополняла пейзаж, которому впору отправиться на картину, или, хотя бы, открытку.
Проснувшись с удивительно хорошим настроением, я на радостях вытащил из-под кровати уже слегка запыленные гантели, к которым не прикасался с момента, как получил штраф к силе и выносливости, отравившись эликсиром восприимчивости. Времени прошло уже порядком, параметры мои давно восстановились, так что отлынивать причин больше не было.