По крупинкам
Шрифт:
Но для начала нужно поставить себя на ноги. Найти какую-то работу. С учётом того, что она не имела абсолютно никакого образования в мире магглов, поиск работы усложнялся. А что бы работать в волшебном мире даже не могло идти речи. Никого не хотелось видеть.
Гермионе казалось, что у всех, абсолютно всех ее знакомых и друзей всё хорошо, прекрасно и отлично, и лишь она плавает в густой липкой трясине. В которую сама по доброй воле и залезла. Даже залетела с разбега, не подумав о том, что в конце пути может стать больно. Слишком больно. И она может утонуть.
Не подумала, не ожидала, и врезалась на всех парах в твёрдую поверхность
Умирать тяжело.
***
За несколько дней Гермиона привела в порядок дом, посадила комнатные цветы, что бы хоть как-то оживить пустые помещения. И с холодной головой села подсчитывать скромные остатки маггловских денег, хранившихся в сейфе в комнате родителей. Не много, не мало, но когда-то они закончатся. Такова жизнь, и нужно что-то предпринимать.
Гермиона каждый день выходила гулять на улицу и бродила, осматривая витрины магазинов и кафе в поисках информационных табличек с поиском сотрудников. Вариантов много, но нужно ещё определиться, в какую отрасль податься.
Так как она являлась совершеннолетней волшебницей, то имела полное право пользоваться магией, единственное, делать это скрытно от магглов. Так что по сути она могла устроиться на работу, где нужно много что-то делать руками, и если никого не будет рядом, могла спокойно воспользоваться магией и не сильно уставать от трудовых будней. Именно по таким критериям Гермиона и искала себе местечко.
Ночные клубы, бары отметались сразу, слишком шумно и много пьяных неадекватных людей. Пиццерии, кафе быстрого питания, булочные, тоже как-то не особо привлекали.
Вот так жила всю жизнь и думала, что будет высоклассным специалистом и в дальнейшем станет министром магии, а злая тётка судьба дала пинка под зад и велела идти работать в мир магглов на самую низшую должность. Хотя Гермиона и понимала, что не судьба виновата, а она сама. Судьба как раз открыла все двери и распахнула объятья, а Гермиона просто отвернулась и пошла своей дорогой, советуясь исключительно с тараканами в своей голове.
На крайний случай у неё есть серьги и кулон с золотой цепочкой, которые она могла продать за пол цены и обменять галлеоны на фунты. Возможно триста галлеонов смогла бы выручить за них, а если переводить в фунты, то это аж полторы тысячи фунтов стерлингов, сумма не маленькая. Но это на самый крайний случай.
А пока ходила и высматривала, куда бы податься.
Потратив на поиски, без малого, неделю, она наконец-то нашла более менее подходящий вариант. Не совсем рядом с домом, как хотела изначально, но тоже пойдёт. Буквально минут двадцать и она на работе. Раз уж решила свести магию к минимуму, то и добираться будет на своих двоих. Прогулки полезны для здоровья, в конце концов.
Гермиона сразу обратила внимание на интересную витрину небольшого магазинчика в центре района, пестревшую необычными товарами. Даже на миг показалось, что это одна из лавочек с причудливыми предметами из Косого Переулка. Но подойдя ближе она поняла, что перед ней антикварная лавка. И словно по заказу, на витрине красовался листочек, где от руки было написано, что в магазин требуется продавец.
Когда Гермиона потянула на себя дверь, то над головой прозвенели колокольчики. Войдя внутрь, она огляделась. Приглушённое освещение вселяло покой, а диковинные вещи стоявшие на прилавках и подвешенные к стенам, уют. Чего здесь только не было! Старинные часы висели на стенах с самой разнообразной резьбой,
— Здравствуйте, леди! — обогнув прилавок с кассовым аппаратом к ней приближался седой высокий мужчина, лет шестидесяти, может больше, — Что-то конкретное хотите приобрести, или, может, сделать заказ? Даже если у нас чего-то нет в наличие, то не факт, что нужная вещь не появится в будущем!
— Эмм. Здравствуйте, — робко улыбнулась Гермиона, — Я Гермиона Грейнджер, и я здесь по поводу вакансии…
Мужчина удивлённо уставился на неё, чуть нахмурившись:
— Вы студентка? Такая молодая и красивая, обычно молодёжь обходит стороной мой магазинчик, сколько Вам лет, мисс Грейнджер?
— Мне восемнадцать. Я не студентка, и мне очень нужна работа. Готова обучаться, не думаю, что у Вас со мной будут какие-либо сложности. Я добросовестный и порядочный человек.
Мужчина с минуту смотрел на неё оценивающим взглядом, затем вздохнул и махнул на дверь по другую сторону зала:
— Хотите чаю? Ох, извините, не представился. Я владелец этой антикварной лавки Реджинальд Бэрч. Пройдёмте в мой кабинет, побеседуем. Расскажите поподробнее о себе.
Мистер Бэрч оказался на удивление очень приятным мужчиной. Он угостил Гермиону ароматным травяным чаем и за долгой беседой рассказал почти всю свою жизнь. Магазин находился на первом этаже пятиэтажного дома, а на втором этаже жил сам. Уже двадцать лет он владел этой лавкой и всей душой любил своё дело. Но в последнее время здоровье подкосило, и самому работать стало тяжело. Он одинок, нет ни жены, ни детей. В прошлом был учёным и всю свою жизнь посвятил науке. А когда вышел на пенсию, то решил открыть своё дело, так как обожал старинные вещи. Оказалось, что этому добродушному седому мужчине уже перевалило за семьдесят. Хорошо сохранился, однако.
А Гермиона, в свою очередь, рассказала о себе, но не слишком вдаваясь в подробности. Очень не хотелось обманывать этого великодушного мужчину, по этому она о многом умолчала, рассказав лишь то, что осталась одна и видеться с родителями больше нет возможности. Мистер Бэрч довольно тактично не стал расспрашивать, почему, отчего Гермиона ещё больше зауважала его.
— Я думаю, что услышал достаточно. И судя по манере речи, Вы довольно умная и хорошая девушка. Если готовы, можем приступить к работе завтра же, — он достал из нагрудного кармашка очки, надел и потянулся за большой папкой, лежавшей на столе, — В этой книге я записываю все пожелания клиентов, а их довольно не мало. За долгие годы я наработал огромную базу постоянных клиентов. Некоторые даже забегают просто поболтать, но я их предупрежу, что бы сильно Вам не докучали. Потому что моё окружение, это, в основном, люди пенсионного возраста. Если что, отправляйте их ко мне домой.
— Без проблем, сэр, — улыбнулась Гермиона, — Готова выйти завтра же.
Они еще немного поболтали, договорились, что Гермиона выйдет на стажировку на следующий день к обеду. Нужно будет ознакомиться с товаром, правилами приёма и продажи товаров. А так же правильной оценке старинных вещей, которую будут приносить на продажу люди.
Попрощавшись с мистером Бэрчем, Гермиона в приподнятом настроении выпала из магазина. Северный Лондон окутал тонкий слой пушистого снега и стало довольно морозно, но Гермиона, совсем не чувствуя холода, весело зашагала в сторону дома.