По следам Богов
Шрифт:
Я забрала вино из его рук и поставила рядом со своим. Вильгельм попытался коснуться моего бедра, но я толкнула мужчину на спинку софы, и вмиг воздух вокруг нас будто бы накалился. Он улыбнулся, когда я оседлала его бёдра и не дала даже прикоснуться ко мне; когда расстегнула пиджак и стянула с шеи галстук, который обернула вокруг своей как шарф.
– Раздевайся, – коротко приказала я, поднявшись с него. Мои слова заставили его засмеяться,
– Что же задумал мой маленький огонёк? – его голос стал ниже от возбуждения. Мужчина выполнил указания и теперь стоял, скрестив руки за спиной. Татуировки, украшавшие широкие плечи и рельефную спину, были настолько красивыми и запоминающимися, что от них казалось невозможным оторвать взгляд. Изящные узоры, омывая изгибы тела, плавно переходили на поясницу, создавая впечатление художественного полотна, оживающего от каждого движения. Я закусила губу, наслаждаясь видом его тела.
Подойдя почти вплотную, сняла с шеи галстук и связала его руки. Вильгельм пошевелил запястьями, будто оценивая крепкость узлов.
– Повернись, – он не заставил меня долго ждать, сразу исполнив приказ. Осмотрев его снизу вверх, я задумалась: – Может, стоило связать тебя ремнём? – Вильгельм вскинул брови, молча наблюдая за мной. – Хотя… не шевелись, пока я не разрешу.
– Да, моя госпожа, – пророкотал он, нарочно называя меня именно так. Я расстегнула и вытащила из его брюк ремень – теперь они чуть свободнее сидели на мощных бёдрах. Толкнув его в грудь, молча приказала сесть на софу. Затем опустилась на колени между его ног и ухватилась за пуговицу брюк. – Огонёк, – неожиданно подал голос Вильгельм, заставив остановиться. Мне показалось, что что-то не так, но он лишь усмехнулся: – у тебя так сильно дрожат руки.
Я злобно стукнула его по коленке и вернулась к застёжке. Он шумно выдохнул, когда я освободила его член из плена ткани.
Вильгельм облизнул губы, внимательно наблюдая, как я сжимаю его плоть у основания.
– Мне нравится, как моя рука смотрится на нём, – улыбаясь, произнесла я.
– Потрясающее зрелище, – пророкотал он и двинул бёдрами
Я причмокнула губами и склонилась ниже, взяв его в рот. Вильгельм застонал, толкаясь мне навстречу.
Он шумно дышал, выпуская воздух сквозь стиснутые зубы. Мне нравилось это зрелище. Нравилось, как он сдерживается, как смотрит и кусает губы… Его взгляд казался затуманенным похотью, но за искорками страсти прослеживалась нежность.
Я выпустила член изо рта и поднялась с колен, затем скинула шорты и отбросила их в сторону.
– Не мучить тебя больше? – усмехнулась я и оседлала его бёдра так, что головка слегка соприкасалась с моей промежностью. – Или ты можешь ещё потерпеть?
– Боюсь, мне нужен новый галстук, – проговорил Вильгельм, показывая свои освободившиеся руки. Я засмеялась. – Ради такой реакции могу и потерпеть, огонёк.
– Знаю, – прошептала я, оставив нежный поцелуй на его губах, – но мне самой уже не терпится…
– Я весь твой, – он придержал меня за подбородок и поцеловал глубоко и настойчиво, но в то же время ласково и нежно. Никогда не чувствовала такой уверенности в чьих-то словах, как в его.
– Мой загадочный и прекрасный Морс, я люблю тебя, – шепнула я сквозь поцелуй, впервые называя настоящее имя Вильгельма. Он остановился, но не отстранился.
– Огонёк, это прозвучало слишком сексуально. Делай так почаще, – томно прошептал он и заглянул мне в глаза. – Я тоже тебя безумно люблю, мой маленький огонёк.
Конец
Заметки
[
<-1
]
Швейцарское национальное блюдо, изготавливаемое из тёртого сырого или отваренного картофеля с добавками растительных или животных жиров.
[
<-2
]
– Вильгельм! Торрес думает, что Лета – твоя любовница! Понятия не имею, как этот идиот пришёл к такому выводу, но ваше появление в опере Штутгарта подтвердило его догадки!
[
<-3
]
– Торрес всегда занимал место в тройке лидеров, – парировал Карл. – Ведь ты, как никто другой, помнишь, как он потерял это место.
[
<-4
]
– Кто такой Торрес?
[
<-5
]
Моя дорогая.
[
<-6
]
Si – да (итал.).
[
<-7
]
Merci – благодарю (франц.).