По следам Синдбада Морехода. Океанская Аравия
Шрифт:
Карта мира, изображенная в виде птицы (947 г )
ДРЕВНИЕ РУКОПИСИ ЗАГОВОРИЛИ
Тлеет все на земле; остается одно слово.
Из древнерусского перевода книги византийского географа Косьмы Индоплавателя (VI в.)
Нужна большая осторожность, когда мы пытаемся воссоздать историческую картину дальней эпохи или хотя бы ее часть, ибо никогда исследователь не располагает исчерпывающей документацией; беспомощно разводя руками, не может он и сказать, какая часть материала, характеризующего изучаемое явление, лежит у него перед глазами, какая таится в еще неизвестных архивах и какая уничтожена тлением,
Избрав предметом своего внимания арабов на море, мы в поисках источников сведений обращаемся прежде всего к первому памятнику арабской литературы — Корану. Времена, когда это название имело одиозный смысл и священная книга мусульман трактовалась исключительно в качестве культового памятника, к счастью для науки, прошли. То, что Коран генетически несамостоятелен и, кроме того, не дает уверенности, что все записанное в нем действительно изошло из уст основателя ислама,— другой вопрос. Нас интересуют сейчас как раз те показания памятника, ценность которых
16
не колеблема проблемой авторства, ибо во всех случаях арабский Седьмой век является для них datum post quem — самой ранней временной вехой.
Показаний, касающихся моря, в толще коранического текста четырнадцать; например: «Он (аллах) поставил звезды для вас для того, чтобы по ним вы во время темноты на суше и на море узнавали прямой путь» (сура VI, стих 97).
«Он дает вам силы совершать путь по суше и по морю, когда бываете на кораблях; когда они плывут с ними при благоприятном ветре, тогда радуются этому; а когда застигнет их буйный ветр, когда со всех сторон настигнут их волны и представится им, что ими они поглощены будут» (X, 23—24).
«Он тот, кто сблизил два моря: одно из них пресное, сладкое; другое соленое, горькое; между ними обоими поставил Он преграду и непереступимую стену» (XXV, 55).
«Два моря не равны одно другому; из одного питье вкусное, приятное, легкое, а из другого — соленое, горькое. Из каждого получаете в пищу свежее мясо, достаете наряды на ваши одежды. Видишь, как корабли с шумом рассекают его, чтобы доставить вам благодеяний Его и возбудить вас к благодарности» (XXXV, 1 3).
«В Его власти корабли с поднятыми парусами, плавающие в море, как горы» (LV, 24).
(Перевод Г. С. Саблукова).
В первых десятилетиях после смерти Мухаммада (ум. в. 632 г.) одновременно с записью коранических сур возникают рассказы о жизни и воззрениях основателя ислама, а также его ближайшего окружения. В этих рассказах (по-арабски — «хадисах»), составивших позже сборник «Образа действий» (сунны), важно в конечном счете не то, изошло ли действительно из уст Мухаммада все ему приписываемое, а важно, что эти предания фиксировались людьми его века и среды, плеядой его сподвижников и последователей.
Материал хадисов более чем недостаточен для восстановления ранней морской истории арабов, однако и отрывочные данные имеют здесь определенную ценность. На первое место следует поставить рассказ о путешествии, хорошо известного
17
поездок вызывают сомнение и заставляют относить их к области сказок и фольклора» (Избранные соч., т.IV, с.53). Если отделить фантазию от действительности, то нет ничего сверхъестественного в сообщении, говорящем о морском странствии героя повести: Тамим был по происхождению христианином из Палестины, он и плавал по «Сирийскому» морю; последнее название, конечно, означало не всю средиземноморскую акваторию, как указано у И. Ю. Крачковского, а лишь ее небольшую часть, прилегающую к побережью Леванта. Следовательно, перед нами сообщения о реальном факте, вряд ли — в силу своей естественности — единичном. Таких фактов тогда еще не могло быть много, но они уже несли в себе черты слагающейся системы: первый век мусульманства дал начало арабскому военному судоходству на Средиземном море, а боевые корабли в значительной мере шли по фарватеру торговых; психологический фактор — постепенное преодоление страха перед морем в предшествующую эпоху — тоже, конечно, играл известную положительную роль в антивизантийских походах второй половины VII века.
Другой эпизод в хадисах, привлекающий сейчас наше внимание, говорит о посылке к морю отряда воинов еще при жизни пророка. Этот факт, содержащий много неизвестных величин и со временем обросший фантастическими деталями — первое закономерно связано со вторым,— отнюдь не представляется, несмотря на глухое сообщение о нем, случайным явлением: крупные бедуинские племена Аравийского полуострова в поисках пастбищ исстари кочевали от Красного моря до Персидского залива и в обратном направлении, побережья были не только хорошо знакомы, но и частично освоены ими.
Некоторые противники Мухаммада переселялись в неарабские страны. Ведь далеко не все арабы приняли сердцем экзальтированную проповедь ислама, назойливо насаждаемую, вторгавшуюся в каждую жизнь; многие предпочли ради внутренней свободы бегство на чужбину. Бегство инакомыслящих оживило морские пути от Аравии в первой половине VII века; этих изгнанников, навсегда отторгнутых от земли отцов, по-разному устроившихся на чужбине, мы встречаем потом в Китае и на крайнем Западе, в гаванях Восточной Африки и на островах Индонезии, где они образовали более или менее значительные инородные вкрапления или целые этнические массивы.
Польскому ученому Т. Левицкому наука обязана открытием в средневековых арабских хрониках уникальных цитат из сочинения начала IX века, принадлежащего Абу Суфйану
18
Махбубу ал-Абди. В этих цитатах называются оманский купец Абу Убайда Абдаллах ибн ал-Касим и негоциант из Басры ан-Назар ибн Маймун, которые вели постоянную торговлю с Китаем в VIII веке. Имена Омана и Басры здесь не случайны; они определенно говорят о морской торговле, как и давно известный науке факт существования в Гуанчжоу, на южнокитайском побережье, крупной араб-ско-персидской торговой колонии, действовавшей до 878 года.