По следам затонувшей шхуны. Тетрадь четвертая
Шрифт:
Поэтому молодой негр Томас, раненный в голову, тайком пробрался в уединённую хижину рыбака Биксби в надежде найти здесь защиту и спасение.
Они сидели, негр и белый, за грубо сколоченным столом.
Негр торопливо ел кукурузную лепёшку, запивая её домашним пивом. Хозяин подливал ему стакан за стаканом, а Молодая Луна хлопотала возле очага, разогревая жаркое.
Биксби не задавал беглецу
По конституции Соединённых Штатов Америки они имели на это законнейшее право. Но какова цена конституции в дни выборов в южных штатах?… Негров предупредили, чтобы они сидели по домам, не то будет худо, а слишком решительного Томаса пытались застрелить возле избирательного участка. К счастью, пуля скользнула вдоль виска, и раненый негр успел скрыться.
Томас тоже не был склонён к разговорам. Он отлично знал, что рыбак Биксби не раз прятал беглых негров и помогал им перебраться на север, чтобы спастись от расправы, В этой хижине беглец чувствовал себя в полной безопасности.
Молодая Луна тоже молчала. По обычаям её племени женщины никогда первыми не начинали разговор с главой дома, а ей очень хотелось спросить, где муж думает спрятать Томаса? Когда он его отвезёт в лодке на правый берег? Не напали ли плантаторы на его след? Да, на душе у хозяйки дома было неспокойно…
Сильный дождь забарабанил по железной крыше. Все трое прислушивались к отдалённым раскатам грома. И вдруг сквозь шум дождя и вой ветра явственно прозвучал конский топот… Сомнений не было — к хижине приближался какой-то всадник. Биксби переглянулся с женой, а та увела Томаса в чулан для дров. Также молча она передала негру тяжёлый многозарядный кольт.
Раздался резкий стук. Кто-то бил по двери сапогом.
— Кто там? — проворчал Биксби, снимая со стены карабин.
— Откройте, это я, Роберт, сын шерифа Блекборна, — прозвучал хриплый голос с самыми любезными интонациями.
Старый рыбак снял засовы и впустил в комнату насквозь промокшего Роберта.
— Добрый вечер, мистер Биксби!… Неправда ли, чертовски противная погода? Льёт как из ведра, — сказал молодой Блекборн, сбрасывая на скамью свой промокший плащ.
— Вы прискакали ко мне ночью, чтобы поговорить о погоде? — саркастически заметил хозяин.
— Не только о погоде, дорогой Биксби, чёрт бы вас подрал! Я приехал напомнить вам — завтра выборы.
— Зачем я туда пойду, Роберт, при моём ревматизме. И вообще я не интересуюсь политикой.
— Не хитрите со мной, Биксби. От вас так немного требуется. Отдать свой голос за нашего кандидата, и всё. Скажите, сколько?… Десять долларов вас устроят? Можно вперёд… А какой кандидат? Сам мистер Чип! Плантатор, судовладелец, содержатель газеты и казино… Почётный прихожанин городской церкви и вице-президент лиги настоящих джентльменов!
— Но ведь есть и другие кандидаты, — возразил старый рыбак, — хотя
Роберт усмехнулся и отвёл глаза в сторону.
— Вы разве не знаете? Два часа назад глубокоуважаемый мистер Паркер скончался от удара во время встречи с избирателями. Лицо, пожелавшее остаться неизвестным, ударило его дубинкой по голове. Итак, остался один Чип. По рукам, Биксби? — и молодой человек вытащил из кармана бумажник.
— Оставьте деньги при себе, — твёрдо произнёс старый рыбак, — я не буду голосовать за Чипа. Он мне не нравится.
Роберт взял со скамейки свой плащ и церемонно поклонился.
— Вы тоже многим не нравитесь. У вас всегда была дурная слава, Биксби… Ну, что же… пеняйте на себя. Спокойной ночи! Впрочем, я не даю никаких гарантий, что ночь будет слишком спокойной.
Заметив возле двери в чулан Молодую Луну, сын судьи приветливо помахал ей широкополой шляпой.
— Прощайте, дорогая вдова, — сказал он напоследок и вышел из хижины.
Когда топот копыт затих вдали, Молодая Луна обняла мужа.
— Что ты наделал? Теперь они с тобой расправятся, — сказала она.
Биксби слегка отстранил жену и стал снимать со стены пистолеты и ружья.
— Я не отдал бы свой голос этому негодяю, даже если бы меня вздёрнули на рею! Если они сунутся в нашу каюту, боюсь, что кое-кого придётся списать с корабля. А Томасу лучше покинуть наш дом. И поскорее.
— Я его выпустила через заднюю дверь, как только пришёл мистер Роберт, — ответила индианка, помогая мужу заряжать пистолеты. — Я дала ему хлеба, денег и твой большой кольт. Томас уже плывёт вниз по реке.
Тем временем гроза стихла. Всё реже и реже раздавались отдалённые раскаты грома. В наступившей тишине послышался громкий топот нескольких лошадей и грохот подъехавшего экипажа.
— Это они, — бесстрастно произнесла Молодая Луна, взводя курок своего ружья.
И тут же кто-то осторожно постучал в дверь. Биксби задул свечи и угрожающе произнёс:
— Джентльмены! Я вам очень советую отвалить от борта. А то мой карабин подаст голос!
За дверью раздался весёлый голос любимца Тараскона:
— Ах, медам и месье! К чему эти шутки… Мы ваши друзья!
— Впустите нас, старина. Мы с «Марии Целесты», — добавил капитан корвета.
Название злополучной шхуны произвело на старого рыбака магическое действие. Он бросил карабин, открыл все засовы и гостеприимно распахнул дверь.
— Входите, ребята. Я вам всегда рад. Особенно сегодня, когда мне, может быть, понадобится ваша помощь.
Но каково же было изумление хозяина дома, когда он зажёг свечи и увидел перед собой совершенно незнакомую и весьма странную на первый взгляд компанию — это были командир «Коршуна», капитан Немо, Дик Сэнд, Робинзон, Гулливер, барон Мюнхаузен, Артур Грэй, Тартарен из Тараскона.