По следу Саламандры
Шрифт:
А сам Кантор моментально оценил обстановку.
Агент, спецагент и суперагент стояли перед ним в своих серых долгополых сюртуках, широкополых шляпах–колпаках, высоких сапогах с пряжками…
Их знаками различия были незаметные шевроны на белых перчатках тонкой кожи: агент — одна полоска, специальный агент — две, суперагент — три.
Одинаковые короткоствольные драммеры смотрели на антаера черными зрачками кургузых стволов. Пятизарядные «Лафред Стокеры» специального выпуска. Кантор поморщился. Оружие для устрашения несопротивляющихся, пригодное
Агенты — представители службы безопасности синдикатов — выглядели почти одинаковыми, как и их оружие. Один быстро сделал шаг назад, другой полшага в сторону, а третий, единственный, у кого гнездо под ослепитель в драммере не пустовало, двинулся вперед к антаеру, опуская свое оружие на уровень пояса. Иными словами, они заняли по отношению к новоприбывшему позицию, которая предусматривалась для такого случая многочисленными многостраничными инструкциями. Лендер не выпал из сферы их внимания, просто с ним, по мнению агентов, было уже все ясно.
Кантор недолюбливал службу безопасности Совета синдикатов, пожалуй, еще больше, чем высоких чинов полиции лендлордов. Он не любил, когда на него наставляют оружие. Более этого он не любил, только когда на него наставляют много оружия. Но более всего антаер не любил людей бесцеремонных, мнящих, будто им позволено больше, чем иным, и особенно тех, кто слепо следует инструкциям и на этом пути ощущает себя всемогущим, словно закутанным в Плащ Власти из сказки. И упивается этим.
Таким образом, достойный Кантор столкнулся с явлением соединявшим воедино практически весь недлинный список того, что ему не нравилось.
Агенты все сделали грамотно, антаер оценил это. Грамотно расположились, грамотно держали свое оружие. Вот только привычки стрелять и получать выстрелы в ответ у них не было. Им всегда было достаточно простой демонстрации своей силы и власти. Поэтому в следующий миг случилось то, чего ни одна из старательно заученных агентами инструкций не предусматривала.
Незаметным молниеносным движением антаер выхватил свой безотказный длинноствольный драммер и упер жерло восьминидлового ствола прямо в нос суперагента. Ничего подобного с агентом до сей поры не случалось. Взгляд на кончик своего носа ничуть не придал ему ни значительности, ни величия.
Лендер издал какой–то высокий нечленораздельный звук.
На краткий миг все замерло. Кантор скользнул внутрь этой крохотной паузы и окончательно переломил ситуацию. Продолжая движение, тяжелый драммер надавил, заставив суперагента зажмуриться от боли, запрокинуть голову и отшатнуться. Суперагент двинулся прямо на застывшего в ступоре спецагента.
А антаер, легко выхвативший из руки ближайшего противника оружие, тем временем уже оказался рядом с младшим агентом и коротко ударил его стволом своего «Хорнед Оула» по пальцам.
Не успел выпавший из руки драммер со стуком упасть на пол, как агент почувствовал
Новая пауза обещала агентам еще больше неприятностей, но и дарила время для раздумий.
— Итак, — дав им в полной мере прочувствовать диспозицию, Кантор наконец прервал молчание. — Полагаю, мы должны объясниться.
Этим он как бы ставил точку в первой сцене нелепого спектакля, и все почувствовали вдруг, что нужно переходить к сцене следующей, которая и в самом деле просто обязана начаться с взаимных объяснений.
Агенты службы безопасности синдикатов (экономическая полиция и экономическая контрразведка, как их назвали бы в другом мире, более похожем на наш) представляли собой эффективную, высокопрофессиональную, обладающую значительным опытом и широкими полномочиями структуру. Ссориться с ними было неправильно и даже опасно. Но поставить их на место, несомненно, стоило.
И, твердо продолжая свою линию, Кантор без особых церемоний представился.
Не сказать, что агенты обрадовались, узнав, кто перед ними, но некоторое облегчение это им принесло, что явно отразилось на их уже не таких уверенных лицах.
На случай такого контакта у агентов, очевидно, была соответствующая инструкция, и это помогло им вернуться на привычные рельсы.
— Вы, достойные господа, — закрепляя инициативу, заговорил Кантор, — имеете что–то против сочинителя, не сделавшего ничего дурного?
— Н… нет, ничего, собственно, — сказал суперагент, с трудом отведя взгляд от оружия в левой руке антаера.
— В таком случае я склонен предположить, что сочинители пугают агентов службы безопасности Совета синдикатов. Взгляните на достойного Малькольма. Вы боитесь его?
— Нет, — уверенно сказал суперагент, бросив мимолетный взгляд на Лендера.
— Тогда зачем вам оружие?
На лице суперагента сменились быстрым каскадом просветление, понимание и ясность. Кантор, без сомнения, ненадолго показал ему что–то, чего доселе не замечал этот человек.
— Приберите–ка ваши драммеры, достойные господа, иначе кто–то здесь может пострадать.
С этими словами антаер убрал палец со спускового крючка, бросил трофейный драммер суперагенту и шагнул в сторону, давая и младшему чину среди агентов подобрать оружие.
Переглядываясь и ощущая некую неловкость, агенты вслед за поймавшим свой драммер старшим спрятали свои «стокеры». Скрылся под сюртуком Кантора и славный образец работы мастеров компании «Бейзин и Пелвис».
— Итак, — объявил Кантор почти торжественно, — все, что мне хотелось у вас узнать, я уже выяснил. Вы не боитесь сочинителей, ничего не имеете против присутствующего здесь представителя этого уважаемого цеха. А визиты без приглашения, но с оружием — просто ваша нелепая привычка, сформировавшаяся по причине дурных манер. У меня к вам нет никакого дела, и меня вы более не интересуете.