По воле короля
Шрифт:
— Сестра, — сдавленно ответила Альгия, быстро сглотнула и, вскинув взгляд, посмотрела Лиссандре точно в глаза. — Вы для меня в первую очередь сестра, миледи Лиссандра.
Если Лисса и удивилась, то виду не подала. Кивнула и даже улыбнулась, рассматривая «сестрицу».
«Что здесь происходит?» — вопросы крутились в мыслях, но момент для получения на них ответов был неподходящим. — «Кто подменил Альгию? Где компаньонка королевы графиня Мерингот? И где Ведана?!!»
— Конечно, миледи Альгия.
— Как только вы разместитесь, приходите ко мне в будуар. Я за вами
— Обязательно. Я не вижу тётушку. С ней всё в порядке?
Альгия недовольно поджала губы и быстро зыркнула в сторону открытых двустворчатых дверей, через которые заходила группа из пяти дам.
— Она ушла.
Леди у дверей, увидев важных персон, тут же присели в глубоком реверансе. Лиссандра заметила, как король замедлил шаг. Можно было понять, что он улыбнулся, глядя на яркую брюнетку в насыщено-голубом платье, расшитом диковинными птицами серебром с россыпью драгоценных камней. Женщина выглядела уверенной и была старше юной Альгии, скорее ровесницей Лиссандры.
— Леди Кларисса, вы порадуете нас сегодня игрой на флейте?
— Ваше величество, только одно Ваше слово, и я сделаю всё, что пожелаете, — сдержанно улыбнулась брюнетка, всё также находясь в реверансе, но при этом взгляд миндалевидных карих глаз уверенно смотрел на короля. Подобную дерзость могли себе позволить только единицы.
Лиссандре достаточно было увидеть эту встречу, чтобы всё встало на свои места. Бедняжка Альгия столкнулась с той, что оказалась ей не по зубам. Хотя что там были за зубы? Так, одно посмешище. Наивный, избалованный ребёнок, которого слишком любили и не показывали, как жесток мир.
Лиссандра передёрнула плечами, вспомнив, как завидовала тому, что Альгию любят родители. А ей доставались шпильки и презрение. Но теперь герцогиня понимала, что если бы не та школа жизни, то она не стала бы собой нынешней.
— Сестра, а почему я не вижу графиню Меригот?
Эту женщину посылали в качестве компаньонки Альгии и для помощи советами при самых разных обстоятельствах.
— Она неудачно упала с лошади и поломала ногу. Целитель пока не разрешает ей вставать. А тётушка не может помочь графине, — вздохнула бедняжка.
Лиссандра окончательно запуталась. Так Ведана ушла или нет?
— Куда ушла Ведана? — уже более резко спросила Лисса.
— В лес. Через полмесяца после нашего прибытия в замок. Собралась и ушла, бросила меня, — обиженно шмыгнула носом блондинка. — Ничего не объяснила толком. И никого к себе не пускает.
Лиссандра хмурилась и переживала о причинах ухода ведьмы. Что вынудило Ведану уйти? Обычно Единый призывал и указывал путь. Может, и сейчас такая же ситуация?
Минув коридор и поднявшись по лестнице на третий этаж, король притормозил и повернулся к супруге.
— Мой нежный цветочек, вы, наверное, устали. Отправляйтесь к себе в покои. Завтра вам понадобятся все силы.
Король подошёл ближе к супруге, положил ладонь ей на живот и, прислушиваясь к собственным ощущениям, прикрыл глаза.
— Наш сын растёт очень сильным. Он вчера толкнул меня пяточкой, — король подхватил руку супруги и поцеловал кончики пальчиков,
Лиссандра еле сдержалась, чтобы не сказать королю, насколько он заблуждается. На таком сроке, как у Альгии, дети не пинаются! А ещё это вовсе не сын, а дочь!
Стоило об этом подумать, как светлую голову Лиссандры посетили две невозможные мысли: Альгия была беременна до брака или же ребёнок развивается так же неправильно, как у Клотильды Бейли!
Целительница в герцогине требовала немедленно выяснить, что здесь происходит! Но приходилось соблюдать правила приличия и ждать возможности встретиться с Альгией в более приватной обстановке.
— Идём, брат, — король махнул рукой вглубь коридора.
— Какой ты быстрый, Харольд. Мы с супругой провели в дороге почти восемь дней. Дай нам возможность стряхнуть пыль с плащей и разместиться.
— Твои покои в твоём распоряжении. Миледи Лиссандру можно разместить…
— В моих покоях, — перебил герцог и довольно осклабился, на что король иронично выгнул бровь.
— Вот так, значит. Принцесса Наурийская отвоевала сердце магистра Ордена Трилистника у леди Бейли.
— Прекрати паясничать, — жёстко сказал герцог и взял супругу за руку. Крепкое пожатие Эрика даже причиняло дискомфорт, но Лисса и бровью не повела. В такой разговор братьев никто не имел права вмешиваться.
— Убедил, — хмыкнул Вульфрик. — Через час жду.
Глава 50. Как всё закрутилось!
Покои герцога Гренстона, в которых остановились супруги, были просторными и рассчитанными на двоих. Лиссандра заглянула в спальню. На огромной кровати могли вольготно поместиться четверо. С особенным удовольствием Лисса отметила, что на кровати не было мягких перин. Герцог, как оказалось, так же, как и она, любил спать на жёстком ложе.
Как и в Стоунберге до открытия купален, купаться пришлось в деревянной бадье, которую занесли восемь слуг. Эрик скинул с себя верхнюю одежду и, оставшись в нательной рубашке и штанах, расположился в кресле, наблюдая за тем, как разоблачается супруга. Пристальный взгляд мужчины немного смущал, и Лиссандра быстро опустилась в воду, со стоном удовольствия погружаясь в горячую воду по самую шею.
Служанка принялась лить воду из ковшика на волосы Лиссандры, закрыв Эрику весь обзор на супругу, чем вызвала его недовольство. Мужчина резко поднялся с кресла и остановился возле головы Лиссандры, оттесняя Хлою.
— В Потумирье эту коронацию, — герцог резко выругался и опустил руки в тёплую воду, скользя по нежной коже плеч в сторону груди Лиссандры. — Брысь отсюда, — шикнул на горничную и склонился к волосам супруги, шумно втягивая естественный привлекательный для него аромат Лиссандры. Нет, он не кружил так голову, как духи Клотильды, скорее, он был настолько манящим, что герцогиню хотелось подмять под себя, касаться губами, крепко сжать в своих объятиях. После недели воздержания этого хотелось особенно остро. Ещё и последний разговор приятно подогревал интерес. Знать, что Лиссандра испытывает к нему чувства, Эрику было очень приятно.