По воле короля
Шрифт:
— Да так… — герцог сидел за письменным столом напротив супруги. Ему прекрасно было видно, что Лиссандра оскорбилась на подобное предположение. И Эрик поспешил подобрать аргументы: — Ваша сестра забеременела сразу. А вы по прошествии месяца ещё нет. В своей силе я уверен. Может быть, дело в вас?
Лиссандра иронично выгнула тонкую бровь. Она умела быть жестокой в разговоре и сейчас не собиралась проглатывать оскорбительное предположение. Герцог, как мужчина, явно не сам пришёл к подобному подозрению. Лисса понимала, откуда веет ветер, но виновницы рядом не было. Зато был герцог.
— Я бы не была так уверена насчёт вашего авторства беременности баронессы.
Эрик слушал внимательно, вспомнив, что Лиссандра долгое время жила в Ордене Прядильщиц и страстно желала стать одной из них. Её установки не позволяли лишать жизни. Все действия сестёр Прядильщиц были направлены на поддержание жизни любыми способами.
Герцог задумался над её словами, находя в них рациональное зерно. Внезапная беременность Клотильды и ему не давала покоя. Возможно, Лиссандра права в своих предположениях. Эрик в это мгновение принял решение: ничего преждевременно не говорить Клотильде. Если Лиссандра права, то через полгода с рождением ребёнка всё вскроется. Чей бы он ни был — пусть живёт.
— Что ж, возможно, мы оба виноваты, что вы не носите нашего ребёнка, — великодушно согласился герцог. — Стоит больше уделить внимания этому вопросу, — он искушающе улыбнулся Лиссандре, отчего та вспыхнула румянцем. Эрика забавляла эта её особенность — краснеть, когда он говорил или даже намекал на интимные отношения. Всё-таки его супруга была неискушённой в любовных делах.
— Кх, не переусердствуйте, — парировала Лисса, сама при этом дико смущаясь.
При этом она неосознанно облизала губы, словно ожидая поцелуя от супруга. Пристальный взгляд серых глаз Эрика будил в ней чувственное желание. Лисса поёрзала на стуле и спрятала глаза, опуская взгляд на поверхность стола и рассматривая писчие принадлежности, лишь бы не видеть соблазнителя.
Эрик с удовольствие смотрел на супругу, чувствуя рядом с ней азарт охотника. Хотелось эту «длинноногую лань» получить в качестве трофея, даром, что она и так принадлежала ему, как жена принадлежит мужу перед взором Единого.
— Обещаю быть осторожным, — рассмеялся он, испытывая удовлетворение от небольшой пикировки. Такая манера общения с Лиссандрой ему особенно нравилась. С ней ему было светло и легко. — Вы сейчас куда?
Герцогиня оторвала взгляд от стола. Смена направления разговора позволила ей прийти в себя и по-деловому продолжить диалог.
— Пора познакомиться поближе с местным двором. Буду подбирать компаньонок среди здешних женщин.
Герцог согласно кивнул.
— У матушки была конфидента* — леди Аннелия. Её дочь замужем за лордом Рочером. Она немного старше вас.
Теперь пришла очередь Лиссандры кивнуть. Возможно, стоит присмотреться к указанной даме.
— Милорд, прежде чем вы уедете, хочу вас предупредить. Завтра перед рассветом мне нужно сходить в лес. В идеале одной. Это связано с моей магией. Но так как я этих мест не знаю, то возьму с собой Колина. Он ещё ребёнок,
Эрик насторожился. Отпускать супругу одну в лес было опасно, тем более, учитывая тварь, просочившуюся из Потумирья, да и диких животных стоило опасаться. Лиссандра словно подслушала его мысли и, опережая возражения, дополнила:
— Дикие звери меня не тронут. Эта ночь, в полное полнолуние, особенная. Меня не увидят, я наложу защиту на себя и мальчика.
Нехотя герцог дал согласие. Магию супруги он видел воочию и понимал, что для целительницы обязательна привязка к месту, если она будет жить тут долгое время. После ритуала все дары природы, собранные его Рыжей красавицей, будут особенными. Травы, коренья, листочки-стебелёчки — всё будет более действенным при приготовление настоек, отваров и порошков травницы.
— Миледи, а вы нашли место под травницкую? — спохватился герцог. Расстроенное выражение лица герцогини подсказало ответ. — Идёмте!
Герцог стремительно встал из-за стола и, обогнув его, протянул супруге руку. Маленькая ладонь доверчиво легла в широкую руку Эрика, и он с удовольствием сжал её.
Супруги покинули кабинет, спустились на первый этаж и вышли из замка во внутренний двор. Лиссандра, как любопытная сорока, крутила головой по сторонам, рассматривая двор с другой стороны замка, противоположной казармам. Здесь был разбит сад с огородиком. Только всё было заросшим травой и молодой порослью деревьев. В глубине виднелся небольшой одноэтажный дом, сложенный из такого же камня, как и замок. Задняя его стена упиралась в уступ горы. Подойдя ближе, Лиссандра увидела тонкий быстрый ручеёк в метр шириной, сбегающий по склону горы. Его русло явно было рукотворным. Напротив дома через ручей был перекинут мостик.
Эрик уверенно повёл супругу через этот мостик.
— Милорд, я ещё не узнавала насчёт источников воды для замка. Откуда мы черпаем воду для питья и бытовых нужд? У нас есть запас на случай осады?
Эрик поразился вопросу. Снова Лиссандра его удивляла.
— Это поверхностный источник, — он указал на ручей. — Вода дальше бежит и питает призамковые дома. Ручей берет начало высоко на горе. Это талые воды с пика. Они всегда холодные, даже в жару. Зимой он бы замерзал, если бы не установленные по всей протяженности артефакты. Вот, смотрите, такие, — герцог обратил внимание Лиссы на выступающие по обе стороны ручья круглые красные камни с символом огня на поверхности. Метрах в трёх ниже по течению была ещё такая же пара камней, и так по всей территории, где ручей бежал по земле Стоунберга. — Второй источник сокрыт внутри горы. Там целое подземное озеро. Из него вытекает избыток воды в радиусе лиги от замка. Небольшой отвод питает казармы и большой колодец для нужд замка.
— Прекрасно! — Лиссандра обрадовалась, мысленно потирая ручки и представляя, как при помощи мэтра Ори реализует план по снабжению кухни водой. — Защищённый источник питьевой воды — это преимущество для Стоунберга. Враги извне не смогут испортить воду, конечно, если не будет саботажа изнутри.
Герцог даже с шага сбился и уважительно посмотрел на супругу. Не каждый воин задумывался об этом. А чтобы женщина о таком думала! С таким он не сталкивался никогда.
— Пришли, — герцог снял наружный засов с двери и потянул дверь на себя. Та натужно скрипнула и нехотя из-за ржавых петель поддалась. Герцог впустил внутрь маленькие искры-светлячки, освещая запыленное пространство. Дом был совсем небольшим, но в нём была большая кухня с подполом и две комнаты — большая и меньшая.