Поцелуй для Джулии
Шрифт:
– Очень хорошо, сэр. Сейчас я иду на обед.
Он взглянул на часы:
– Да, да, конечно. – Кивнув с отсутствующим видом, профессор направился на выход, но напоследок добавил: – Если понадоблюсь, я в отделении. Вы передадите, хорошо?
Джулия быстро пообедала и поспешила вернуться за свой стол. Иногда прием в клинике затягивался, и времени напечатать и записи с кассет, и карты пациентов могло не хватить. Лучше бы взяться за кассеты до часа…
Клиника была заполнена, и хотя уже вечерело, профессор
Мечтая о чае, Джулия без конца точила карандаш и умело заполняла блокнот скорописью. И быстро захлопнула его, едва проводив последнего пациента. Пять часов уже миновало, но если профессор хочет получить записи, придется остаться и напечатать их. И кассеты еще не закончены…
Голос шефа оторвал Джулию от этих мыслей:
– Сестра, уверен, вы жаждете чашку чая. Не могли бы вы позвонить, чтобы кто-нибудь принес поднос? – Он взглянул на Джулию. – И вам, мисс Бекуорт. Длинный был день?
Она мило поблагодарила, подумав, что день еще не закончен – по крайней мере, для нее.
Принесли чай и тарелку печенья, и за второй чашкой профессор сообщил:
– Я подвезу вас, мисс Бекуорт, если будете готовы через полчаса.
– Я думала остаться и перепечатать эти записи.
– Нет нужды. Завтра я еду в Лидс. У вас будет весь день, чтобы доделать невыполненную работу.
Спорить бессмысленно, да и сестра сидела рядом и слушала.
Поэтому Джулия нейтральным тоном вымолвила:
– Очень хорошо, сэр.
И тут же ушла, чтобы заняться кассетами. Закончить, конечно же, не успела. Ван дер Дрисма сказал «полчаса», и Джулия знала: если он что-то говорит, то не просто так. Когда он вернулся в кабинет, она уже собралась, привела в порядок стол и подготовила работу на утро.
По дороге профессор говорил мало и только о работе, в основном давал различные инструкции на время своего отсутствия. А когда они доехали, вышел из машины, открыл дверцу Джулии, дождался, пока она дойдет до крыльца и, пожелав доброй ночи, умчался.
«Абсолютно неудачный день», – размышляла Джулия, заглядывая на кухню, дабы узнать, что приготовил на ужин Ласкомб.
– Плохо выглядите, мисс Джулия. Дрянной день?
– Да, Ласкомб. Все скопом, если ты меня понимаешь. Хотела бы я найти работу в милях от всех больниц, где люди улыбаются и имеют время, чтобы поздороваться…
– О, вы не в духе, – заметил Ласкомб. – Шеф замучил?
– Не больше, чем обычно. Пахнет макаронами с сыром? Я проголодалась.
– Десять минут, мисс Джулия. Ваша ма в гостиной, а Эсме делает уроки.
Джулия пообщалась с матерью, приукрасив свой плохой день, затем помогла Эсме с домашним заданием. И лишь когда все уселись за стол, миссис Бекуорт спросила:
– Саймон говорил, понравилась ли ему наша поездка?
Джулия набила рот макаронами с сыром.
– Он об
– Правда? Очень странно. – Миссис Бекуорт выглядела удивленной.
Как и Эсме:
– Но он сказал, что чудесно провел время. Он мне сказал.
– У него был тяжелый день, – объяснила Джулия. – А завтра, по его словам, он едет в Лидс.
– Вы поссорились?
– Конечно, нет. Мы оба слишком заняты. Едва разговариваем и только о работе.
Джулия ответила так резко, что Эсме проглотила все готовые сорваться с губ вопросы.
Когда на следующее утро Джулия ушла на работу, Ласкомб озвучил свои тревоги:
– Мисс Джулия не в духе. И говорила мне, что хотела бы найти другую работу. По моему скромному мнению, они с шефом не ладят. С другой стороны…
– Они влюбились друг в друга? – предположила миссис Бекуорт.
– И конечно, не знают об этом. Вероятнее всего, у шефа уже есть девушка. Кто-то в Голландии. Так что он проявляет чрезмерную жесткость, если вы меня понимаете.
Миссис Бекуорт кивнула:
– Да, да, Ласкомб. Но Джулия, похоже, не слишком его любит. Когда мы гуляли все вместе на днях, она с ним едва разговаривала.
– Для нее это нарушение правил, – заметил Ласкомб, очищая картофелину. – Чтобы все прояснить, ему достаточно сказать, мол, я несвободен, и мисс Джулия снова сможет вести себя нормально. Я не верю, что профессор ей не нравится, но она приучена все делать правильно, не так ли? Не из тех, кто сходит с ума от уже помолвленного парня.
– Все это очень тревожно, – вздохнула миссис Бекуорт.
– Все перемелется, – отозвался Ласкомб.
Выкладывая на стол профессора груды безупречно отпечатанных заметок, памяток и писем, Джулия хотела, чтобы он был здесь, сидел на своем месте, водрузив на нос очки, и по большей части игнорировал ее – да ладно уж, скорее, вовсе не замечал, – если только ему не требовались ее услуги.
Когда Джулия пришла в госпиталь следующим утром, главный швейцар, который неровно к ней дышал, сообщил, что профессора ожидают лишь поздним вечером. А значит, можно было начать работу над папками, что припрятал в шкафу профессор Смит – давно следовало сдать их в архив. Джулия упорно трудилась весь день и, так как оставалось еще совсем чуть-чуть, решила задержаться после половины шестого и все доделать.
Она позвонила домой, предупредила, мол, опоздает на час или около того, и вернулась к документам. Помех не предвиделось. Регистратор знала, что профессора нет на месте – никто к нему не придет и не позвонит.
Дел оказалось больше, чем Джулия ожидала. Но раз уж она начала, то не видела смысла бросать, не закончив. В той части больницы, где располагался кабинет профессора, было тихо, а шум от транспорта заглушался густым туманом, накрывшим город. Джулия, настроившись исключительно на работу, ничего не замечала.