Поцелуй для Джулии
Шрифт:
Джулия, с головой погрузившись в перспективу провести день с Саймоном, едва слушала извинения.
В воскресенье к приезду профессора все были готовы и тепло укутаны, поскольку холодное серое небо грозило разразиться дождем или даже снегом. Блотто, надежно пристегнутый к поводку и получивший приказ вести себя хорошо, повизгивал от удовольствия, предчувствуя особенный день.
Ласкомб усадил хозяек в машину, обменялся приветствиями с профессором, помахал всем на прощание, а затем вернулся в дом, чтобы провести тихий
Профессор предложил миссис Бекуорт сесть рядом с ним, а Джулию, Эсме и Блотто устроил сзади.
– Ты сядешь со мной на обратном пути, – пообещал Саймон Эсме, трогаясь с места.
Он пересек пустой город, выехал на шоссе М4 возле Чизвика, быстро проехал через Мейденхед, а на последних милях до Хенли выбрал второстепенную дорогу.
Коттедж выглядел чудесно. Он стоял у моста через Темзу, недалеко от того места, где заканчивается королевская регата. Был хмурый и очень тихий день. Профессор припарковал машину и помог миссис Бекуорт выйти.
Она недолго постояла, разглядывая очаровательное местечко.
– Дом безупречен. О таком можно только мечтать.
Эсме пролетела через ворота и обежала коттедж, заглядывая в окна:
– О, Саймон, мы можем зайти внутрь? Вы не хотели бы жить здесь постоянно? Знаете, вы можете ездить в больницу и обратно каждый день…
Он открыл дверь и ввел гостей в дом.
– Чувствуйте себя, как дома, а я соберу еду. Блотто нужно вывести?
Эсме ушла с профессором, а Джулия с матерью остались в маленькой прихожей, глядя вокруг и друг на друга.
– У него уже есть тот милый домик, – сказала Джулия. – И еще жилище в Лейдене…
– Уверена, он заслуживает всего этого, – ответила мать и толкнула дверь. – А что здесь?
Глава 9
Джулия с матерью стояли в кухне, восхищаясь ее совершенством, когда вернулись профессор с Эсме, держась за руки и ведя скачущего Блотто. Расставив снедь на кухонном столе, ван дер Дрисма спросил:
– Сначала попьем кофе или обойдем дом?
– Я приготовлю кофе, – вызвалась Джулия. – А по дому могу пройтись позже. Распаковать эти коробки?
– Вас не затруднит? Едой занимался Блоссом. Надеюсь, нам хватит…
– Тут, по крайней мере, на дюжину человек достаточно, – заверила Джулия и открыла первую коробку.
Блоссом по праву мог гордиться своей работой – здесь был термос с кофе, сливки в картонной упаковке, сахар и маленькое печенье. Джулия выложила все на стол, нашла четыре кружки, затем открыла остальные коробки.
Суп, который оставалось лишь разогреть, холодная курица, картофельный и зеленый салаты, яркий хрустящий картофель и маленькие котлетки. А еще желе в горшочках, густые сливки, шоколадно-апельсиновый мусс и карамельный пудинг. Упакованный отдельно набор сыров, масло и несколько видов соленого печенья. Джулия набила холодильник и заглянула в последнюю коробку. Кексы к чаю, еще масло, сэндвичи и фруктовый пирог. Блоссом, и правда, сокровище.
Вскоре вернулись остальные, и все уселись за стол. Эсме с матерью восторгались
– Это просто совершенство, – заявила миссис Бекуорт. – Как можно желать жить где-то еще? Должно быть, летом здесь великолепно.
– У вас есть лодка? – спросила Эсме. – Вы умеете грести?
– Да, на краю сада пришвартован ялик. Если хотите, позже мы пойдем и посмотрим на него. – Профессор передал кружку, прося еще кофе. – Но сначала Джулия должна увидеть коттедж…
Вскоре он привел любимую в гостиную и молча стоял, пока Джулия обходила комнату, рассматривая картины и любуясь тонким фарфором и серебром, лежащих на столиках.
– Поднимемся наверх, – пригласил профессор. – Но сначала взгляните на мой кабинет. Он маленький, но подходит для моих нужд.
Так оно и оказалось. Небольшое помещение со столом, большим креслом и рядами книг на полках. Центральное отопление делало комнату восхитительно теплой.
Когда они вернулись в холл, Саймон сказал:
– Под лестницей есть небольшая гардеробная.
Он открыл дверцу и показал комнатушку. Та была невелика, но насколько могла видеть Джулия, вмещала все необходимое.
Наверху оказалась маленькая площадка с четырьмя дверьми. Три спальни были обставлены в пастельных тонах, с белыми коврами под ногами и мебелью времен Регентства, а четвертая дверь вела в удивительно большую ванную со всеми удобствами. Настоящий маленький рай, о чем Джулия и сообщила Саймону.
– Представляю, как вам, должно быть, нравится сюда приезжать, – продолжила она, пока оба спускались по узкой лестнице.
На какое-то время Джулия забыла о своей неловкости в присутствии профессора, восхищаясь домом и представляя себе Саймона здесь в одиночестве. «Что ж, это ненадолго», – напомнила она себе. Он заметил, как затуманилось ее только что счастливое лицо, и удивился, почему.
– Пойдемте, посмотрим сад, – предложил профессор гостям.
Все вышли на улицу и проследовали мимо пустых газонов, восхищаясь сливовым деревом, даже сбросившим листву.
– Могу лишь представить, как тут прекрасно летом – все эти розы, – вздохнула миссис Бекуорт. – Вы сами их подрезаете?
Они немного поговорили о садоводстве, а затем вернулись в дом, чтобы накрыть стол к обеду и разогреть суп. Профессор распахнул маленькую потайную дверь в углу кухни, исчез в погребе и вернулся с двумя бутылками австралийского шардоне подмышкой. Пока грелся суп, все выпили по бокалу, и Джулия забросила в печь маленькие хрустящие рогалики.
Она не хотела приезжать сюда. Ни к чему еще больше усиливать ее несчастье и боль. Но сейчас Джулия на время о них забыла. Вино было вкусным, маленькая комната – уютной, а само пребывание здесь рядом с профессором, сидящим по другую сторону стола, напоминало рай.
За едой шел легкий разговор без неловких пауз – Саймон как хороший хозяин поддерживал беседу. А затем, выпив вкусный кофе, они убрали остатки обеда и отправились на прогулку к реке. Эсме бежала впереди с Блотто на поводке, а Джулия шла между матерью и Саймоном.