Поцелуй Жюстин
Шрифт:
— Здесь нет никаких мужчин, — возразила Жюстин. Она обвела взглядом каюту и жестом велела Гарри забраться под кровать.
Мальчик мгновенно понял и через несколько секунд исчез из виду.
Жюстин, делая вид, будто задержка потребовалась, чтобы застегнуть пуговицы на платье, слегка приоткрыла дверь.
— Вы ошибаетесь, — сказала она сэру Томасу.
В этот момент лорд Каслтон прошел по коридору к своей каюте.
— Добрый вечер, — вежливо сказал он. — Концерт прошел хорошо, не так ли? — спросил, отпирая дверь. —
— Видите? — шикнула Жюстин на сэра Томаса. — Видите, как несостоятельны все ваши подозрения? — Она распахнула дверь и тут же прикрыла ее. — Тут никого нет, а лорда Каслтона и подавно.
Девушка попыталась сразу же закрыть дверь, но сэр Томас вставил в щель ботинок.
— Я настаиваю на поцелуе на ночь, — проговорил он уже другим тоном.
Жюстин с тоской поняла, что после концерта он успел выпить несколько бокалов бренди.
Тут в коридоре появилась миссис Блоксэм. Глубокий вырез ее зеленого шелкового платья щедро обнажал белую грудь.
— Сэр Томас! — окликнула она его низким, как будто пульсирующим голосом. — Вы как раз тот человек, который мне нужен.
Уотсон немедленно переключил внимание с Жюстин на нее.
— Неужели, сударыня? Чем могу помочь?
— Но я не хочу мешать, — многозначительно промурлыкала миссис Блоксэм. — Просто, — без остановки продолжала она, — просто корабль такой большой, а коридоры запутанные. Не могу найти свою каюту — разве это не смешно?
Она мягко и коротко хохотнула.
Жюстин поспешила воспользоваться паузой.
— Сэр Томас поможет вам, сударыня. До утра, сэр Томас, думаю, мы к тому времени будем в Порт-Саиде.
Девушка закрыла дверь, припала к ней и прислушалась.
Голоса сэра Томаса и миссис Блоксэм постепенно затихали в конце коридора.
— Можно мне выйти? — прошептал Гарри.
— Да, конечно, давай руку.
Жюстин вытащила мальчика из-под кровати.
Она задумалась, как именно помочь ему. Еда была явной необходимостью; Жюстин не могла вернуть мальчика в шлюпку, а что предложить взамен?
Гарри испуганно смотрел на девушку.
И она приняла решение.
— Оставайся здесь, — велела она. — Я скоро вернусь.
Жюстин выскочила из каюты и постучала в дверь лорда Каслтона.
Маркус открыл и посмотрел на девушку с удивлением и тревогой.
— Мисс Мэнселл, что-то случилось?
— Прошу, пойдемте со мной, — взмолилась она. — Я не знаю, к кому еще обратиться.
Один только вид лорда Каслтона — уверенного, доброго и сильного — убедил девушку, что он найдет решение проблемы Гарри.
Маркус поднял бровь, но любезно пробормотал:
— Разумеется, я сделаю все, что в моих силах, — и вошел вслед за Жюстин в ее каюту.
Она в напряженном ожидании наблюдала, как лорд Каслтон столкнулся лицом к лицу с грязным, оборванным Гарри. Казалось, он все понял с первого взгляда.
— Стало
Лорд Каслтон стоял, прислонясь к стене каюты, а Жюстин сидела рядом с Гарри на кровати, пока мальчик рассказывал историю своего появления на корабле.
Когда его сбивчивый рассказ подошел к концу, Маркус проговорил:
— Что ж, первым делом нужно набить твой желудок едой.
Он открыл дверь каюты и оказался лицом к лицу с сэром Томасом.
— Я так и знал! — вскричал тот. — Я знал, что вы воркуете с моей невестой.
Лорд Каслтон смерил его холодным взглядом.
— Не выставляйте себя большим глупцом, чем можно исправить, Уотсон. — Он широко раскрыл дверь и показал на Гарри: — Как видите, у нас проблема с безбилетником. Мисс Мэнселл самым должным образом попросила меня помочь ее решить.
Сэр Томас выглядел так, будто не мог поверить собственным глазам.
— Пошлите за капитаном, — нашелся он. — Мальчика нужно запереть, а в Порт-Саиде высадить на берег.
— Нет! — воскликнул Гарри. — Я плыву в Бомбей.
— Запереть? Что значит запереть? Он жил в спасательной шлюпке! — взорвалась Жюстин. — Я собираюсь найти стюарда и позаботиться, чтобы мальчика накормили.
Никогда еще пропасть между этими мужчинами не была такой очевидно глубокой. Если лорд Каслтон обращался с Гарри, как с человеком, которому нужна помощь, то сэр Томас смотрел на него, как на помеху, от которой следует избавиться.
Жюстин не могла без содрогания думать о том, что пришлось вынести бедному ребенку. Ей хотелось заключить его в объятия и укрыть от сурового мира.
Девушка не знала, что будет делать лорд Каслтон, но безоговорочно верила в его способность уладить ситуацию и позаботиться, чтобы Гарри добрался до Бомбея.
Разыскав стюарда и попросив принести любую еду, какую только можно быстро достать, Жюстин отогнала проблему с сэром Томасом на задворки мысли.
Вернувшись в каюту, девушка отметила, что лорд Каслтон вымыл Гарри и переодел, по-видимому, в одну из своих рубашек, которая была на мальчике скорее как ночная сорочка. Наружу выглядывали только босые ноги и тонкая шея.
— Строго говоря, — сказал лорд Каслтон, — не думаю, что кто-нибудь из портных одобрит, но все же это лучше наряда, в котором ты был последние десять дней, верно?
Гарри улыбнулся ему.
— Вы очень добры, сэр.
Жюстин оглядела каюту. Кроме них, не было никого.
— А где сэр Томас? — спросила она.
— О, — сказал лорд Каслтон, — боюсь, я его напугал.
— Напугали? — Жюстин трудно было в это поверить.
— Я сказал ему, что вы будете премного благодарны, если он возьмет Гарри под свою ответственность, то есть, среди прочего, оплатит ему билет до Бомбея и купит новый гардероб в Порт-Саиде.