Почти цивилизованный Восток
Шрифт:
– Имя забыл? – заботливо осведомился Эдди.
И тварь кивнула. Запричитала.
– Украли… все украли… вещи украли… золото, деньги мои… все-все… и меня же… я играл, играл… и твари приходили. Я отомстил им всем! Отправил в город! Сказал, чтобы грызли. Все грызли… и они пришли. И грызли. И никто ничего не мог сделать с моими крысами! Пытались, да! Травили. Ставили крысоловки. Собак спускали. Но ничего! Ничего не сделали!
Не удивительно, ведь живого-то в крысах не осталось.
– Тогда я пришел и предложил увести их. Если
И крысы.
И сама тьма.
– А они обманули?
– Снова. Сказали, что это не я избавил город. Это совпадение… я им показал! Я уже научился пользоваться этой штукой! И ты не отберешь! Нет!
– Я и не собираюсь.
– Врешь!
– Зачем мне?
– Мои крысы тебя сожрут!
– Это вряд ли. У тебя есть дудка. У меня есть дудка. Только видишь ли, я знаю, что с ней делать. И я живой. Да, будет непросто, но крови плесну и силы возьму, а там дотянусь и отпущу их всех. И тебя в том числе. Без золота.
– Нет!
– Тогда давай так. Я велю принести много золота. Сколько нужно? Сундук? Два?
– Шесть! Столько, сколько было лет его любимой доченьке.
– Хорошо. Я отсыплю.
– Просто так?
– Нет. Договор. Ты получишь золото, но дашь им уйти. И дудку вернешь.
– С чего бы?
– А тебе здесь нравится? Сидеть в подвале? Сколько? Ты ведь здесь умер? Ты, и дети, и… все вы. Ты увел их в подземелья. В те, в которых жил сам, верно? До того, как разобрался с дудкой. Даже глубже, туда, где не ходят нищие. И там вынужден был оставаться живым, а потом и мертвым, потому что дух твой привязан к телу. И уйти ты не можешь. И остаться.
Крысолов зашипел. И крысы вскочили.
– Сожру! Сожру!
– И на это ты не способен, - Эдди погладил дудочку. – Так что… договариваемся?
Молчание.
– Ты тварь, конечно. И живым навредить можешь. Напугать досмерти. Но вот девочку убил не ты. Иначе она осталась бы среди них, - Эдди кивнул на мертвецов, которые сидели тихо. – Стало быть, кто-то был здесь. И ты видел кто.
– Видел, - согласился Крысолов. – Хочешь, покажу?
– Хочу.
– А что мне за это?
– Договор.
– Золото?
– Золото, - Эдди вытащил монетку из кармана. – Вот, лови.
Она, кувыркнувшись, упала в руку Крысолова. И сквозь неё, покатилась по камням, закружилась и легла.
– Хватит? Или еще?
– Еще!
– И что ты с ним делать будешь?
– Ты… похоронишь… со мной! Мое золото! Никто не заберет! Неси золото и я… я покажу тебе! Все покажу!
– Договор?
– Договор!
– Тогда жди.
– Не долго! Я устал ждать! Надоело! Тупые людишки! Я им писал! Могли бы принести! И я бы отпустил, всех отпустил… а они пожадничали! Сами виноваты! Сами…
Эдди поднялся.
Выходить за круг из свечей было как-то…
– Смотри. Договор, -
– Боишься?
– Конечно, - Эдди сумел-таки поймать взгляд твари. А ведь и у него глаза почти затянуло белой пленкой. – Дашь? Или все-таки останешься? Только на сей раз я дверь заговорю так, что никто её открыть не сумеет. С этой стороны.
Крысолов зашипел. И девочка, та самая в нарядном платьице и одном башмачке, поднялась, чтобы протянуть руку Эдди. Рука была ледяной и сама девочка…
Ничего, дотерпит.
Ему бы до двери дойти. Благо, веревка держится.
– Идем, маленькая. Как тебя зовут?
– Марта! Это дочка бургомистра! – крикнул Крысолов из темноты. – Еще тот жирный ублюдок. Он пожалел… он… и поплатился.
Девочка не произнесла ни слова.
А вот Эдди вышел. И Бартон, державший веревку, испуганно охнул, попятился, отчаянно крестясь.
– Стоять, - рявкнул Эдди. – Саттервуда позови.
Управляющий явился немедленно, будто ждал там, за дверью. И увидев Марту побледнел. Посерел. И прижался к стене.
– Значит… значит, правда…
– Что?
– Отец говорил, что отель этот… что на проклятом месте его построили… господи, помилуй…
– Так, - Эдди испытал огромное желание отвесить человеку затрещину. – Успокойся. И пошли кого-нибудь к Орвудам. Скажи, что мне нужно будет золото. Шесть сундуков с золотом. Сундуков старых, таких, в которых хранили золото лет двести тому.
Марта стояла, держась за руку.
И холодом делилась.
– А мне чего-нибудь пожрать. И горячего еще.
– Она, она…
– Она вас не тронет. Идите!
Глава 44 О том, что некоторые сказки оказываются правдой
Глава 44 О том, что некоторые сказки оказываются правдой
Пожрать и вправду принесли. И кувшин подогретого вина. И кофею. И еще чего-то. Бартон, к слову, не ушел, хотя нужды в его присутствии не было. Но он упрямо стоял, бледный до синевы.
А вот Орвуда пришлось ждать.
И явился он не один.
– Доброго вечера…
– Уже вечер? – Эдди кивнул и Бертраму, и отцу его, который, увидев Марту, нахмурился.
– Это…
– Марта. Дочь бургомистра… местного, как подозреваю.
– Марта Хвитцард, - Орвуд остановился в трех шагах и сына удержал. – Исчезла двести пятьдесят шесть лет тому. Она и еще сорок три ребенка.
Сорок четыре, значит.
– Это же сказка, - недоуменно произнес Бертрам. – Или…
– Или. Золото принесли?
– Скоро доставят. Значит, там он?
– Крысолов?
– Патрик МакДонал, дезертир, вор и убийца, сбежавший от правосудия. А потом явившийся, чтобы шантажировать город. Город в те времена был мал и страдал от набегов крыс. Поговаривали, что это проклятье оркского шамана.