Почти скандал
Шрифт:
– Удачи, сэр, – пожелал старик.
И лишь после того, как тот растворился в темноте, Салли осознала, что именно она всегда отличалась хорошим нюхом. Но никак не Ричард.
Быть может, Пинки дает ей понять, что он прекрасно знает, кто именно оказался у него на попечении? Или же по причине старости в его воспоминаниях они с Ричардом слились воедино? Как бы это выяснить, не выдавая себя?
Ей наверняка будет чертовски нелегко – вести себя как Ричард и в то же время оставаться собой. В глубине души она, конечно, может оставаться прежней, но внешне придется уподобиться младшему брату. Или же стать его улучшенным вариантом,
И заняться этим следовало едва поднявшись на борт.
Оказавшись на верхней палубе, Салли поспешила на корму, откуда открывался наилучший вид на город и где можно было набрать полные легкие влажного морского воздуха. Разрази ее гром, она просто обожала этот густой соленый дух. Только здесь можно было досыта им надышаться, поскольку в Фалмуте даже океанский бриз быстро смешивался с запахами суши. А если забраться по вантам на самый верх, то там не будет ничего, кроме ветра. Спертый дух нижних палуб, запахи дуба, пеньки и смолы просто исчезнут. Воздух наверху напоен свободой, там Салли себя чувствует как дома.
Менее чем в миле от них сквозь сырую мглу прорисовывался Портсмут, серой громадой нависший над темной поверхностью гавани. Возможно, где-то там по-прежнему находится Ричард. И, быть может, он успел передумать и теперь пытается все исправить.
Да не допустят этого дьявол и святой Эльмо! Поскорей бы корабль вышел в пролив. Прежде чем ее разоблачат и высадят на берег.
– Увидели что-то интересное, мистер Кент?
Салли буквально подпрыгнула на месте, точно ошпаренная кошка, услышав голос мистера Коллиара – низкий, басовитый и в то же время какой-то текучий, словно вода прибоя, уходящая в песок. Черт бы ее побрал… Она, конечно же, очутилась здесь слишком поздно, чтобы избежать внимания первого лейтенанта. Он уже стоял здесь, у левого борта, непоколебимый как скала.
Глаза Коллиара лишь на мгновение задержались на ней, после чего он устремил взгляд вперед, вдоль всей протяженности корабля. И, не изменив позы, проговорил:
– Как вижу, вы выпорхнули самым первым.
– Доброе утро, мистер Коллиар, – поспешила поприветствовать его Салли.
Утро и в самом деле было замечательным – далеко на востоке уже проступила теплая желтая полоска. Отличный день для выхода в море и для начала новой жизни. При условии, что в самый последний момент не объявится Ричард.
Салли окинула взором гавань. Вроде бы все было в порядке. Лодки сновали вблизи причала, и ни на одной из них не выказывали намерения направиться в сторону «Дерзкого».
– Мистер Кент…
– Нет, сэр, ничего интересного я не увидел, – ответила Салли на его первый вопрос. Хотя в действительности ее интересовало многое, а в особенности он сам.
Коллиар не спеша подошел к ней. Настолько близко, что Салли пришлось задрать голову, чтобы видеть его лицо. Он навис над ней, подобно утесу, и его суровая красота одновременно и привлекала, и немного отпугивала. Было в мистере Коллиаре что-то неотразимо прямолинейное. Поношенная униформа свидетельствовала о его практичности, в первую очередь ему, без сомнения, был важен результат, а не внешняя видимость. Лицо
Впрочем, Салли нисколько не интересовали внешние данные мистера Коллиара. Так же, как и его одобрение. Ни в малейшей степени. Гораздо больше ее заботила возможность появления лодки со стороны города.
Внимание Коллиара меж тем устремилось к приборам – компасу и барометру, стрелка которого после непогоды поднималась, предвещая тихое ясное утро. Затем он скользнул глазами по мачтам и реям, окинул взглядом весь корабль, отмечая каждую деталь, оценивая готовность корабля к выходу. После чего снова повернулся к Салли.
Но теперь он слегка хмурился, словно о чем-то задумавшись. Салли уловила едва заметное движение черных бровей, прежде чем его губы изогнулись в подобие улыбки.
– Да, мистер Кент, вчера бушевал сильный шторм. Не жалеете о своем порыве последовать семейной традиции?
– Нет, сэр, ни в коей мере.
Салли действительно нисколько не сожалела. Этот порыв, как выразился Коллиар, был тем единственным, что не вызывало у нее сомнений. Ее не страшили ни путешествие, ни флотская служба. Салли была абсолютно уверена, что у нее все получится.
Мистер Коллиар терпеливо ждал ответа.
– Я просто подумал, может, кто-то из лодочников… Хотя странно, что их называют лодочниками, вам не кажется?.. Ведь все они женщины…
В гавани Портсмута гребцами действительно были женщины, так как подавляющее большинство мужчин поглощал военно-морской флот, вынужденный постоянно пополнять корабельные экипажи. Впрочем, Салли лопочет какую-то чушь и наверняка выглядит полнейшим дураком. Пристальный взгляд мистера Коллиара по-прежнему выводил ее из равновесия. Всякий раз, когда он вот так молча и изучающе взирал на нее, она уподоблялась расстроенной скрипке, внутри у нее все приходило в диссонанс.
Ибо в любой момент Коллиар мог узнать Салли, и его лицо, на миг осветившись, тотчас бы омрачилось. Возможно, было бы даже легче, если бы он узнал ее. После чего притянул бы к себе за лацканы и, обругав, вышвырнул за борт.
Но ничего подобного не произошло. Коллиар просто смотрел на Салли бесконечно долго, пока она ожидала, что он прозреет и разоблачит ее.
Наконец Коллиар шевельнулся и придвинулся к ней почти вплотную – видимо, чтобы их никто не мог подслушать. Затем склонил голову, и Салли уловила запах моря от его поношенного мундира. А также аромат мыла и чего-то еще, присущего только ему. Чего-то опасного и манящего.
– Мистер Кент, вы теперь член экипажа этого корабля. Если повезет, вы сможете покинуть корабль по истечении двухлетнего срока, причем только с согласия капитана. – Голос Коллиара был каким-то туманно-элегантным и обескураживающе мягким. Слова как будто катились по его горлу и не спеша формировались на выходе в веские фразы. – И уж во всяком случае не этим утром.
– Да нет, сэр, у меня и мысли не было покинуть корабль. – По крайней мере это утверждение являлось чистейшей правдой. – Я просто подумал… кто-то еще может прибыть.