Почти скандал
Шрифт:
– Быть может, для этой миссии найдется более подходящий человек? Мистер Хорнер…
– …весьма способен, несмотря на молодость, – закончил вместо него капитан. – Но ему я отвожу другую роль. Позвольте прояснить мои соображения, мистер Коллиар. Вы проделали отличную работу в должности первого лейтенанта, это выше всяких похвал. «Дерзкий» пленил немало вражеских кораблей, и во многом благодаря именно вашему умелому руководству экипажем.
– Что верно, то верно, – заметил мистер Чарлтон.
– Однако наши успешные действия становятся отпугивающим фактором.
«Назначение на командование своим собственным кораблем…» – эти слова эхом перекатывались в голове Дэвида. Иметь корабль, которым можно управлять по своему усмотрению, и набирать в экипаж тех, кого сочтешь нужным… Можно ли пренебречь таким стимулом и отказаться от выполнения задания? К тому же подобный поступок был бы сочтен проявлением трусости, а также неблагодарности.
– Сэр, вы знаете, я всегда в вашем полном распоряжении, однако Брест практически неприступен. Насколько помню, залив Ле-Гуле довольно узок и легко простреливается с берегов. Движение на прибрежных дорогах весьма оживленное. Сама же крепость огромна: в ней немалый гарнизон и предостаточно боеприпасов. Вы меня извините, сэр, но я не могу не заметить, что при вторжении в эти воды «Дерзкий» может подвергнуться значительному риску.
– Ваши память и благоразумие, мистер Коллиар, достойны всяческих похвал. Но можете не беспокоиться. То, что я задумал, не имеет ничего общего с тем трюком капитана Смита, когда он попытался ввести французов в заблуждение. Мы не будем действовать столь безрассудно и откровенно. Мой замысел более изощренный.
– Сэр, вы меня заинтриговали.
– В самом деле? – сдержанно улыбнулся капитан. – На это я и надеялся. – Маколден развернул карту, поданную ему писарем. – В общем, я предлагаю атаковать в двух направлениях. Дополнительными целями станут два-три маяка, а также батареи, расположенные вдоль берега. Лучше всего вот здесь, – показал капитан, – к северо-западу от Бреста.
Практически все побережье Бретани изобиловало опасностями. И при мысли о необходимости приблизиться к этим берегам для осуществления высадки Коллиара прошиб холодный пот.
– Сэр, эти острова к юго-востоку от Уэссана очень опасны. Здесь полным-полно каменистых отмелей.
– Мне это известно. Я исходил эти места вдоль и поперек в девяносто пятом с капитаном Смитом, и они мне хорошо знакомы. Преобладающее направление ветра – с юго-запада, и нас может вынести на берег, если мы проявим неосторожность. Но мы будем осторожны.
Мистер Чарлтон, внимая капитану, согласно кивал, тогда как «гардемарин Кент», склонившись над картой, водил по ней пальцем, словно стремясь запечатлеть в памяти все линии и обозначения.
Маколден меж тем продолжал:
– Я собираюсь послать сюда пару диверсионных групп, которые будут неожиданно нападать на прибрежные батареи, отвлекая внимание французов от Бреста и выманивая оттуда войсковые подразделения. Ну а в саму крепость я намерен отправить вас, мистер Коллиар, чтобы вы навели там как можно больше шороху.
– Меня одного, сэр?
– Нет, вдвоем с кем-нибудь еще. В большем составе вы были бы более заметны. Хорнера и Лоренса я хочу назначить командирами отвлекающих групп, так что выберите кого-нибудь из молодых мичманов или же гардемаринов.
Сознание Коллиара тотчас ухватилось за предоставляющийся шанс. Ведь это возможность оказаться с Салли наедине… Сердце бешено заколотилось о ребра, его биение стало отдаваться в ушах.
Иного выбора быть не могло, но Коллиар заговорил неторопливо, словно продолжая размышлять:
– Я думаю, сэр, для этой цели подойдет мистер Кент. Поскольку он знает французский. Ведь так? – обратился он к Салли.
– Да, месье Коллиар, – с надлежащей серьезностью ответила она.
На ее лице не отразилось ни единой эмоции. Похоже, она действительно оставалась спокойной. В отличие от него.
– Отлично, – согласился капитан. – Пусть это будет мистер Кент. Ну а теперь надо собрать остальных. – Он обернулся к писарю: – Пайк, пусть сюда позовут лейтенантов Хорнера и Лоренса, а также мистера Дэвиса.
Писарь вышел, а капитан вновь привлек их внимание к разложенной на столе карте.
– Здесь имеется две батареи, вот тут и тут. Поскольку с них бдительно наблюдают за прибрежными водами, мы спустим шлюпки под покровом темноты между этими островами и немедленно продолжим свой путь дальше. Если они и заметят наш корабль, то увидят лишь, что он безостановочно продвигается вдоль побережья. Всего мы высадим три группы. Первую – под командованием лейтенанта Хорнера и одного из помощников главного канонира… Кого вы предложите, мистер Коллиар?
– Моффата, сэр. Вполне надежный и хладнокровный человек.
– Итак, Моффат… Пайк, пусть сюда явится также помощник канонира Моффат… Он и мистер Хорнер отправятся к тому маяку, что находится севернее, и постараются его уничтожить, в то время как мистер Лоренс и мистер Дэвис проделают то же самое с маяком, расположенным южнее. После чего оба отряда уйдут обратно в море и встретятся с «Дерзким» у этой россыпи островов, которую французы называют архипелагом Мюло. Эти действия мы будем повторять каждый день, двигаясь туда-сюда вдоль берега и высаживая диверсионные группы с наступлением темноты, так что французы не будут знать, где мы нанесем удар в следующий раз.