Почти живые
Шрифт:
Вечером Хонг и Райт захотели прошвырнуться, но я их поймал буквально за фалды. Они думали, мне будет особенно радостно коротать время в обществе пожилого плосколицего тайца, который все время дремал у ворот.
— Стоп, господа! — закричал я. — С какой стати я должен торчать здесь в столь прекрасный вечер?
— Тут все вечера прекрасные, — нагло ответил Райт.
— Спасибо. Только прошу выделить мне на бутылку виски и пару пива в счет будущего аванса. На девочек уж не прошу.
— Какая наглость! — картинно возмутился Райт. — Ты что — алкоголик?
А
Хонг выдал мне из своего бумажника двести пятьдесят батов — по курсу аж целых десять долларов. Кажется, совсем недавно я держал в своих руках такую, точнее, эквивалентную бумажку, но сколько событий с тех пор прошло!
Девушки за стойками баров тонкими голосками кричали мне «хэллоу», другие, сидя на высоких стульчиках на тротуаре, неторопливо оценивали и еле заметным движением глаз приглашали разделить любовное ложе.
Но я в полном равнодушии скользил среди этого бесстыдства и разврата и, как и положено russo touristo, незаметно оглядывался, опасаясь провокаций, то есть хвоста, а кроме того, искал телефон для срочной связи с Москвой. Там еще продолжался рабочий день.
Но Сидоренко не отвечал. Молчал и второй телефон редакции. 20 февраля… Ни выходных, ни праздников сегодня в России-матушке не было. Однокурсники, друзья, однополчане разбрелись по белу свету, адресов не знаешь, не то что телефонов. Да кто спустя десять-пятнадцать лет найдет мужество отправить к чертовой бабушке даже всего полтысячи долларов.
Неожиданно для себя я решил позвонить Пат. Она тут же ответила:
— Чаи?
— Пат, здравствуй! — ответил я на более удобном для меня английском. — Это Володя.
Она обрадовалась, я понял это по голосу. Первая реакция на нежданный звонок — самая истинная и верная, какие бы потом слова ни звучали…
— О, Володя, я так рада слышать тебя! Как твои дела? Хочешь встретиться?
— Я в Паттайе! Занимаюсь подводной охотой…
— О, это очень интересно! — щебетала она. — Значит, у тебя все хорошо?
Я хотел сказать — «относительно», но она могла не понять смысловую неопределенность, а тем более я не знал, как сие слово звучит по-английски, и выразился кратко:
— Хорошо.
— А я уже не работаю в салоне, рассчиталась с хозяином, он дал мне выходное пособие, и самое важное, я завтра еду в Паттайю. Моя тетя берет меня в дело, у нее свой магазин. Мы будем компаньонами…
Кажется, моя тайская подружка была счастлива.
Она назвала свой новый телефон в Паттайе.
Когда я, выпив ледяного пива, вернулся, охранник сказал, что господин Хонг ждет меня.
В зале кроме Хонга сидели на диванах три человека. Буквально вслед за мной появился смолянисто-курчавый человек, похожий на араба, иудея, болгарина, итальянца и одновременно
Курчавый глянул на меня, белки глаз его были красными, как переспелая хурма.
— Друзья меня называют просто Кинг, — сказал он. — Ты тоже можешь меня так называть. Потому как, я надеюсь, нас свяжут общие благие дела… Тебя мы проверяли по многим параметрам, и я скажу тебе, что многие люди твоего склада и образа жизни многое бы отдали, чтобы оказаться сейчас на твоем месте.
Я понял, что надо мною сильно издеваются.
— Я не шучу, — продолжил Кинг.
— И что же я должен сделать? — поинтересовался я, придав своему голосу вкрадчивость.
— Всего ничего — достать со дна залива мешки. Глубина там не более тридцати метров.
— Что за мешки? — хмуро спросил я, начиная обо всем догадываться.
— С солью, — невозмутимо пояснил Кинг. — Обычной поваренной солью. Причем она не нужна нам, нужны контейнеры, которые находятся в тех же мешках.
— А в контейнерах героин или кокаин? — спросил я, понимая, что подобные вопросы задают только идиоты.
Но никто не покраснел и не стал махать руками. Наоборот, Кинг степенно кивнул головой.
— Совершенно верно. Там будет сильнодействующий наркотик… Ты должен будешь поднять его вместе с Хонгом и передать на борт. После этого ты получишь пять тысяч долларов…
— И пулю в затылок! — добавил я.
Все рассмеялись.
— Ты не прав, — терпеливо, как с тугодумом учеником, стал объяснять курчавый человек. — Наша неправительственная организация, или, скажем, ассоциация, ставит несколько иные цели.
— Какие цели? И что за мешки, где я их буду искать?
— Они сами упадут за борт…
— А зачем их выбрасывать? — я ничего не понимал.
— Потому что неожиданно на катерах появится полиция.
— Но если вы знаете об этом, найдите другой способ передачи! — Убей меня, но я не понимал этих восточных хитростей.
— Об этом знаем только мы, — терпеливо разъяснял Кинг. — А когда нужно будет, узнает и полиция. Фараоны бросятся на перехват, мешки полетят за борт, и в это время вы с Хонгом начинаете работу… Будете вытаскивать их со дна морского… Мы боремся с наркомафией, перехватываем грузы на маршрутах переброски. Мы решили использовать тебя, потому как ты еще не засветился в нашей стране. К тому же ты сам вышел на нас и хотел заработать. Не так ли?.. Представим, что из пункта «А», — продолжил Кинг, — выдвинулась яхта с неизвестным грузом. Пункт «В» подразумевается далеко за пределами нашего Королевства. По нашей информации яхта нагружена чаем, бананами и контрабандным кокаином. В переработанном, чистом виде. Грузоподъемность яхты — пять тонн. Как мы знаем, примерно пятьсот килограммов составляет груз наркотиков. Также нам известно, видишь, мы ничего от тебя не скрываем, что делами этими занимается твой соотечественник Раззай. Он из кавказской мафии, которую так боятся в России.