Подарок Санта-Клауса
Шрифт:
– Сперва размазываешь глазурь ножом, а затем берешь зубочистку и делаешь вот так. – Сильви окунула деревянное острие в мелкую миску с красной глазурью и провела им посередине печенья. – Видишь? Теперь у Санта-Клауса появился пояс.
Джени, хихикнув, склонилась над печеньем, а Джо и Питер, стоя рядом, наблюдали. Через пару секунд и Питер занялся делом – раскрашиванием оленя. Кэрин, сидящая у другого края стола, рисовала что-то на своих печеньицах, отодвинув их от всех подальше, чтобы не испортили.
Сильви
Ей бы хотелось, чтобы Джо ушел, однако тот, налив себе еще чашку кофе, уселся читать газету, успев произнести:
– Ветер опять поднимается. Наверное, снег пойдет.
Ну конечно, о чем еще можно говорить после того, как Кэрин задала вопросы о любви и женитьбе? Разве что о плохой погоде.
Конечно, она сделает вид, что ничего не произошло. Не тратить же понапрасну время на романтические грезы о том, во что может вылиться такая простая штука, как поцелуй. Поцелуй ее не расстраивает – после всего того, через что она прошла за минувший год. С мужчинами покончено. С сексом покончено. Причина тому – не маленький Диллон, о нем она не сожалеет; просто она стала мудрее. И не собирается снова целоваться с Джо Брокеттом, пусть даже в первый раз ей это понравилось.
– Та-ак, та-ак, – протянул Хэнк, входя через заднюю веранду, – как здесь вкусно пахнет! Кажется, теперь все готовы встречать Рождество, да? – (Сильви, налив в чашку кофе, поставила ее перед ним.) – Спасибо, Сильви. – Хэнк увидел у Питера северного оленя: – А какое у нас замечательное печенье будет! Можно откусить?
Внук в ужасе посмотрел на него:
– Ни в коем случае, дедушка. До следующей недели нельзя.
– Я уже пытался, – произнес Джо.
– Вот вам, – сказала Сильви, и, собрав обломки печенья и сложив их на блюдо, поставила его между мужчинами, – чтобы праздничный ужин не испортить.
– Лично мне нравится, что у нас в доме женщина, – торжественно объявил Хэнк, – а тебе, Джо?
Сильви отошла, но прислушалась к тому, что ответит Джо. Ему ведь не нравится, что она рядом. Он уже ясно дал это понять, но она все же прекрасно знает, что очень помогает ему.
– Сильви – отличный повар, – послышался ответ фермера.
– Это, пожалуй, первые хорошие слова, произнесенные вами в мой адрес, – посмела сказать Сильви. – Означает ли это, что вы в конце концов прониклись духом праздника?
– Это означает, что я практичный человек, ценящий хорошую пищу. – Говоря, он улыбался, и ей пришлось отвести взгляд. Он все-таки красавец, она не может этого не заметить; сейчас один из тех редких случаев, когда он не выглядит так, будто вся тяжесть мироздания лежит на его широких плечах.
– Почему же тогда ты до сих пор не женился?
Слова вырвались непроизвольно – она не успела остановиться, но на вопрос ответил Хэнк.
–
Сильви не поверила ни единому его слову, но была готова тотчас сменить тему и тем самым избежать еще большей неловкости. Она не желает, чтобы Джо подумал, будто она отчаянно хочет выйти за него замуж, как тогда, когда появилась на его пороге. И, конечно же, она не желает, чтобы он думал, будто она считает – после первого же поцелуя, – что у нее здесь есть будущее.
– Смотри, дядя Джо, – Джени держала в руках свое печенье – Санта-Клауса, – правда, здорово?
– Очень.
– Я его сберегу и в рождественскую ночь отдам Санте, – она осторожно положила печенье на стол. – Как ты думаешь, ему понравится?
– Обязательно понравится, – отвечал дядя, – какому же мужчине не понравится печенье после долгой и холодной ночи, проведенной в лесу?
– Если это намек, то забудь, больше не получишь, – улыбнулась Сильви.
– Не получу? – Он в ответ улыбнулся ей и выдержал ее взгляд. – Никогда?
Он, скорее всего, говорит не о печенье.
– Да. Никогда.
– Какая же ты жестокая женщина, – ответил хозяин, а в уголках его темных глаз появились морщинки.
– Не думай, что сможешь заговорить мне зубы, – сказала она, притворяясь, что читает рецепт в поварской книге. Ее один раз уже одурачили, и это не должно повториться. Ей следует помнить, что она здесь только до Рождества. А после – после она найдет свой путь. И ее сердце так и останется целым.
– Сильви, садись посередине, – сказал Хэнк, – тогда будет видно.
Джо поджал ноги, чтобы случайно не коснуться Сильвиных, но бесполезно: в кафетерии уиллумской начальной школы они были со всех сторон зажаты другими родителями, бабушками и дедушками, и ему едва хватило пространства, чтобы снять куртку, не заехав при этом в глаз пожилой даме слева.
Он заметил, что Сильви также старается не задевать его, но у нее не всегда получается. И чего он не остался дома? Там спокойно, там можно выйти из комнаты, если тебе на нервы подействовал такой пустяк, как прикосновение женского колена.
Ему вообще не следовало целовать ее. Прошло уже несколько дней, а он все еще сожалел об этом и тем не менее время от времени подумывал о том, как бы совершить это снова. У Сильви такие сладкие губы, и какое тепло исходит от нее – у него внутри все болеть начинает!
И к чему болеть из-за женщины, у которой нет прошлого, кроме спящего в ее руках ребенка? За ней, согласно справке от шерифа, не числится ни преступлений, ни постановлений об аресте. Она – беглянка, простая и скромная. И угораздило же ее прибежать в то самое место, где она нужна! Черт ее возьми!