Подвиги бригадира Жерара. Приключения бригадира Жерара (сборник)
Шрифт:
Однажды утром леди Джейн укатила на фаэтоне {147} в Оукхемптон. Я побрел по дороге вслед, рассчитывая встретить ее по возвращении. Стояла ранняя зима. Ветер прижимал увядшие папоротники к каменистому склону. Мрачное место этот Дартмур – дикий и пустынный край туманов и ветров. Вышагивая по дороге, я думал о том, что стал понимать, почему английские джентльмены так часто страдают от сплина {148} . У меня самого было тяжело на сердце. Я присел на придорожный камень и стал рассматривать унылые окрестности. А душу мою между
147
…укатила на фаэтоне…– Фаэтон (гр. Phaethon от phao – сиять, сверкать) – легкий четырехколесный экипаж с откидным верхом.
148
…страдают от сплина.– Сплин (англ. spleen от гр. splen – селезенка) – хандра, тоскливое состояние (прежде его объясняли заболеванием селезенки).
Внизу из-за поворота по дороге мчался фаэтон. Лошадь в упряжке неслась галопом. В коляске сидела леди, которую я надеялся встретить. Она неистово стегала лошадь, оглядываясь назад, будто пыталась спастись от кого-то. Крутой поворот скрывал от меня то, что так напугало леди Джейн. Я бросился вперед, не представляя себе, что это может быть.
В следующее мгновение я увидел преследователя. Моему изумлению не было предела. Им оказался джентльмен в красном сюртуке – такие англичане надевают во время охоты – на крупной серой лошади. Он мчался галопом во весь опор, словно на скачках. И вскоре замечательное резвое создание под ним поравнялось с летящей коляской. Я увидел, как он остановил лошадь, схватив ее под уздцы. В ту же секунду незнакомец заговорил с леди Джейн, наклонившись в седле и энергично что-то доказывая. Она же резко откинулась назад, словно чего-то опасалась.
Как вы понимаете, друзья, я не мог на это смотреть спокойно. Сердце чуть не выпрыгнуло из груди: наконец-то мне представился шанс услужить леди Джейн. Я помчался к ним. О, если б вы знали, как я несся! Наконец, едва переводя дух, не в состоянии проронить и слово, я долетел до фаэтона. Мужчина едва взглянул на меня своими голубыми, как у всех англичан, глазами, но, увлеченный беседой, не обратил на меня ни малейшего внимания. Леди Джейн также не вымолвила ни слова. Она все еще сидела, откинувшись назад, не отводя глаз, выделяющихся на ее прекрасном бледном лице, от лица незнакомца. Незнакомец был красивым молодым человеком – высокий, сильный, со смуглым лицом. Укол ревности пронзил мое сердце при взгляде на него. Он произносил слова быстро и тихо, как обычно делают англичане, когда хотят убедить в своей искренности.
– Поверь мне, Джинни, я люблю только тебя! – произнес он. – Не будь злопамятной, Джинни. Что было, то было. Скажи, что все осталось в прошлом.
– Нет, никогда, Джордж, никогда!
Его красивое лицо стало багровым от ярости.
– Почему ты не хочешь простить меня, Джинни?
– Я не могу забыть этого.
– Но ты должна. Я умолял слишком долго, настало время приказывать. У меня есть на это право, слышишь? – Он схватил ее за запястье.
Наконец дыхание вернулось ко мне.
– Мадам, – произнес я и приподнял шляпу. – Позвольте вмешаться. Могу ли я быть вам полезен?
Но ни один из них не обратил
– Повторяю, у меня есть права. Я ждал слишком долго.
– Угрозами ты ничего не добьешься, Джордж.
– Ты готова уступить?
– Нет, никогда.
– Это окончательный ответ?
– Да, окончательный.
Он зло выругался и отшвырнул ее руку.
– Мы еще посмотрим.
– Простите, сэр, – с достоинством вымолвил я.
– Да проваливайте к черту, – он обернул ко мне разъяренное лицо.
В следующее мгновение он пришпорил коня и скрылся за поворотом.
Леди Джейн не сводила глаз со всадника, пока тот находился в пределах видимости. Я невероятно удивился, увидев, что она не хмурилась, а улыбалась. Затем леди Джейн повернулась ко мне и протянула руку.
– Вы очень добры, полковник Жерар. Уверена, что вы действовали из самых лучших побуждений.
– Мадам, – произнес я. – Если вы соизволите назвать мне имя джентльмена, то я сделаю так, что он никогда более не потревожит вас.
– Никаких скандалов, умоляю вас!
– Можете не волноваться, мадам. Я еще не потерял былую хватку. Я устрою все таким образом, что ваше имя не будет упомянуто. Отправив меня к черту, джентльмен лишил меня необходимости выдумывать причину ссоры.
– Полковник Жерар, – мягко произнесла леди Джейн. – Вы обязаны дать слово солдата и благородного человека, что не станете искать встречи с этим джентльменом, а также ничего не скажете моему брату о том, что видели. Обещайте!
– Если я должен…
– Ловлю вас на слове. А сейчас садитесь в коляску. Я все объясню по дороге.
Ее объяснение повергло меня в трепет.
– Этот джентльмен, – сказала она, – мой муж.
– Ваш муж?
– Разве вы не знали, что я замужем? – Ее, кажется, удивило мое смятение.
– Нет, не знал.
– Его имя лорд Джордж Дэкр. Мы были женаты в течение двух лет. Не стоит рассказывать, как он меня обидел. Я покинула его и нашла приют у брата. До сегодняшнего дня Джордж не беспокоил меня.
– Если мой пистолет поможет избавиться от слишком назойливого мужа…
– Нет, нет, даже не думайте об этом. Помните о своей клятве, полковник Жерар. И ни слова в Хай-Коме о том, что вы видели!
Ее муж! Разыгравшееся воображение уже рисовало мне заманчивую картину: леди Джейн – вдова. Этот бронзоволицый грубиян, пославший меня к черту, был мужем кроткой, как голубь, женщины – невероятно! О, если б она позволила мне освободить ее от столь досадной помехи! Ни один суд не освободил бы ее от этого брака быстрее, чем это сделал бы я. Но обещание есть обещание. Мой рот будет закрыт на замок.
Через неделю или около того меня должны были отправить из Плимута в Сен-Мало {149} . Казалось, что я уже не узнаю продолжения этой истории. Но судьба распорядилась иначе: я не только увидел продолжение, но и сыграл в нем довольно значительную роль.
Три дня спустя после происшествия на дороге лорд Рафтон ворвался в мою комнату. Его лицо было бледным как мел. Все указывало на то, что он был вне себя от волнения.
– Жерар! – воскликнул он. – Вы видели леди Дэкр?
149
…в Сен-Мало.– Город на севере Франции.