Поджигатель
Шрифт:
Откуда-то из глубины здания до Маргарет доносились трели телефонных звонков, перестук пишущих машинок, человеческие голоса. Прикрыв глаза, она погрузилась в темную бездну.
Сон длился не более секунды, как, во всяком случае, ей показалось. Мозг, по-видимому, еще не настроился на пекинское время. Бросив взгляд на часы, она с ужасом поняла, что забылась на двадцать минут. Пора, пора сосредоточиться. Окурки! Перед ней на столе лежала пачка сигарет. Маргарет вытащила одну, поднесла к носу, вдохнула крепкий, чуть сладковатый аромат, напомнивший запах убежавшего из джезвы
Внезапно на нее снизошло озарение. Маргарет откинулась на спинку кресла, вслушиваясь в гулкое биение сердца. Разгадка оказалась на поверхности, поэтому-то ее и не замечали.
В соседней комнате послышались шаги. Совещание закончилось. На пороге кабинета выросла фигура Ли Яня.
— Я догадалась, — сказала Маргарет.
— Вы не проголодались? — Он как бы пропустил ее слова мимо ушей.
О еде Маргарет совершенно забыла и сейчас, после вопроса, с удивлением ощутила в желудке тихое урчание.
— Еще как. Так вот, это очень важно…
— Отлично. У меня во рту с утра не было ни крошки. Предлагаю перехватить что-нибудь на углу, а потом я отправлюсь в министерство сельского хозяйства. Если хотите…
Она встала из кресла.
— Ли Янь, вы намерены меня выслушать?
Детектив потянул ручку двери.
— Расскажете по пути. — Цепочка его часов зацепилась за ручку и порвалась. — Ч-черт!
— Всего лишь одно звено, — успокаивающе произнесла Маргарет. — Его легко заменить.
— Потом. — Ли достал из кармашка луковицу, положил в верхний ящик стола, скользнул взглядом по циферблату на запястье американки. — Вы не позволите мне опоздать.
В коридоре Маргарет едва поспевала за его широкими шагами. Заместителя начальника первого отдела переполняла энергия.
— Хватит тратить драгоценное время и отыскивать несуществующие нити. Наркотики приведут нас в тупик. Да и бумаги потребуется меньше.
— Окурки, Ли Янь, окурки…
— Что — окурки?
Оба уже спускались по лестнице.
— Кажется, я знаю, почему он оставил по одному у каждого трупа.
Инспектор врос в бетонную ступеньку.
— Почему?
— Потому что хотел, чтобы на них обратили внимание. Он хотел внушить вам мысль о наличии связи.
— Зачем? — с недоумением повторил Ли.
— Этого я не знаю. А если бы знала, то сейчас мы находились бы в совершенно другом месте. По-моему, невозможно найти иное объяснение: такая пунктуальность и осмотрительность во всем, кроме единственного, но весьма значимого момента.
Ли Янь задумался. Поскольку стоял он на ступеньку ниже Маргарет, глаза их оказались на одном уровне. Но смотрел детектив вовсе не на свою спутницу: взгляд его завис в пространстве. Воспользовавшись этим, Маргарет всмотрелась в широкое лицо. Странно: то, что она изначально приняла за уродство, воспринималось
Ли Янь инстинктивно ощутил на себе ее взгляд, и с минуту оба молча смотрели друг на друга. В следующее мгновение лицо старшего инспектора залила краска.
— Интересно, интересно, — каким-то чужим голосом буркнул он. — Однако это ничего нам не дает.
Развернувшись, Ли продолжил спускаться по лестнице. Маргарет последовала за ним.
— Почему же? Если он хотел, чтобы вы обнаружили связь, значит, на то имелась причина.
— Несомненно. Но что мы о ней знаем? Нужна информация, а ее нет.
Она с трудом сдержала раздражение.
— Понятно. Что ж, спасибо, Маргарет, вы здорово помогли нам, так?
Уже почти привыкнув к сарказму, что звучал в ее словах, Ли Янь решил подыграть.
— Да.
Разочарованный вздох за спиной вызвал у китайца довольную улыбку. Ему все-таки удалось поставить заносчивую янгуйцзы на место.
Как обычно, Мэй Юань сидела рядом со своей печуркой на углу улицы Дунчжимэнь. Едоков было мало, но пожилую женщину это ничуть не огорчало. Вынужденное безделье давало возможность раскрыть книгу. До конца Декартовых «Размышлений» оставалось всего несколько страниц. Мэй с головой погрузилась в европейское Средневековье. Внезапно из-за крыльев голландских мельниц выплыл синий джип. Машина остановилась, из нее на бровку ступила ослепительная блондинка в светло-зеленом платье. При виде обходящего капот водителя лицо Мэй Юань расплылось в улыбке.
— Привет, Ли! Кушал сегодня?
— Кушал, кушал, спасибо, Мэй. Но я страшно голоден.
— Вот и хорошо. Сейчас приготовлю цзяньбин. — Включив газовую горелку, она окинула взглядом Маргарет. — Или два?
— Два, — ответил детектив и тут же перешел на английский: — Мэй Юань, это доктор Маргарет Кэмпбелл, врач-патологоанатом из Соединенных Штатов.
— Вот как! — Женщина протянула Маргарет пухлую ладошку. — Приехали к нам в отпуск? По делам?
Представить, что обладательницей безукоризненного произношения окажется уличная торговка, Маргарет не могла. Глаза ее округлились.
— Меня пригласили прочесть курс лекций в Народном университете общественной безопасности.
— А врач вы практикующий или предпочитаете заниматься наукой?
И вновь американка была удивлена.
— Практикующий. Лекции — это так, в свободное от основной работы время. Вы прекрасно говорите по-английски.
— Спасибо, дорогая. — Мэй благодарно склонила голову. — В наши дни мне редко представляется случай поболтать с гостем из-за рубежа. Язык, чувствую, костенеет.