Поглощенные Грешники
Шрифт:
[
<-18
]
Модель дамской сумки торговой марки Hermes, считается люксовым сегментом, который очень сложно купить
[
<-19
]
Ящик,
[
<-20
]
В США и других англоязычных странах, бывших колониях Англии, слово "пенни" употребляется в народе для обозначения самой мелкой монеты или 1 цента
[
<-21
]
Фильм ужасов режиссёра, сценариста и продюсера Стэнли Кубрика, снятый в 1980 году по мотивам одноимённого романа Стивена Кинга
[
<-22
]
С итал. — Госпожа Удача
[
<-23
]
Американский бренд сладостей
[
<-24
]
С итал. — Боже мой
[
<-25
]
Веб-сайт для поиска на местном рынке услуг, например, ресторанов или парикмахерских, с возможностью добавлять и просматривать рейтинги и обзоры этих услуг
[
<-26
]
Сайт электронных объявлений, пользующийся
[
<-27
]
Салли Морган — Британская телевизионная и театральная артистка, автор и, что вызывает споры, самопровозглашенный экстрасенс-медиум
[
<-28
]
Отсылка к фильму «Джинсы-талисман»
[
<-29
]
Бренд стационарных блендеров
[
<-30
]
Люди, которые придерживаются определенным правилам (не общепринятым) занятия секса в публичных местах. Судя по названию уже можно определить как они именно это делают, т. е. по собачьи.
[
<-31
]
Вид фаворитизма, заключающийся в предоставлении привилегий родственникам или друзьям независимо от их профессиональных качеств (например, при найме на работу)
[
<-32
]
Отсылка к роману Диккенса «Приключения Оливера Твиста», так звали персонажа воришки-карманника
[
<-33
]
Псевдоним Лоренса Тьюро, американского актёра и рестлера