Погоня
Шрифт:
— Вот и разгадка, — сказал Марсуф. — Смотрите!
Он раскрыл ладони и показал, что в них лежит.
— Вот пуля, одна из тех, которыми вы выстрелили, а вот пойманное Флипси насекомое. Все еще не поняли? Эта пуля свинцовая, а эта — живая.
— Не может быть!
— Почему не может? Вы привыкли к тому, что видели на Земле. Побывай вы, как я, на сотне миров, вы бы смотрели на вещи по-другомy. В космосе часто встречаешься с тем, что кажется невозможным. И ведь, по-моему, есть физический закон, согласно которому глубина проникновения
— Совершенно верно!
— И не задумывались ли вы, почему на планете с такой пышной растительностью такое обилие разнообразных насекомых и только один вид крупных существ, передвигающихся по грунту?
— То есть вид, к которому принадлежит твой друг Флипси?
— Правильно, он. А ведь причина тому совсем простая. Эти “камикадзе” убивают все живое, что возвышается над грунтом хотя бы на две пяди — за исключением моего друга, от чьей кожи отскакивают даже пули ваших пистолетов.
— Остается непонятным, — сказал биохимик, — почему “камикадзе” нападают, когда у них для этого нет никакого повода.
— Может, причина тому запах, может — движение, а может — звук. Ученые это выяснят. А заодно выяснят способ, каким “камикадзе” достигают в полете таких высоких скоростей.
Но капитана Лорито по-прежнему не оставляла тревога.
— По-моему, Марсуф, твоя гипотеза в общем правильна. Но что она нам дает практически? Не брать же каждому из нас в сопровождающие такого, как этот твой Флипси? Эти, как ты их называешь, “камикадзе” меня очень тревожат. Как нам бороться с насекомыми, которые летят со скоростью пули и ударяются с соответствующей силой?
— В любом случае, капитан, мы сделали большой шаг вперед. Самое худшее — это страх перед неизвестным, и сформулировать задачу — значит на три четверти ее решить.
— Меня тревожит как раз четвертая четверть: ведь именно я отвечаю за жизнь членов экипажа. Что нам делать?
— Лучшая защита от “камикадзе”, — сказал Марсуф, — падать плашмя на грунт. Ниже чем на две пяди от поверхности “камикадзе” не летают: видно, многотысячелетний опыт научил их, что, летая ближе к грунту, они рискуют в него врезаться.
Выяснилось, что он был прав. Исследовательская группа, точно проинструктированная о том, что нужно делать при появлении “камикадзе”, после того радировала, что нападению подверглась, но обошлось без потерь. Более того, было обнаружено, что когда цель, к которой летят “камикадзе”, вдруг исчезает, те возвращаются в гнездо.
Стало ясно также, как с ними бороться: поставить приманку и окружить ее прочной и частой проволочной сеткой. А еще проще — находить гнезда и уничтожать маток.
— Разумеется, — сказал капитан, — всегда может случиться, что кто-то зазевается и “камикадзе” превратят его в сито. Но это опасность куда меньшая, чем, например, сернистые вулканы Посейдона-IV или белые муравьи на Себедео-II. Этой планете я дам положительную оценку.
Пятнадцатью днями позже, после того, как была закончена исследовательская работа и уничтожено изрядное количество гнезд “камикадзе”, капитан объявил, что корабль возвращается на Землю. Марсуф предложил, чтобы на Землю они взяли с собой и Флипси, который помог им разгадать тайну планеты Спирео.
— Подумай сам, Марсуф, — сказал в ответ на его просьбы капитан, — для одного только корма ему на семь месяцев понадобился бы корабль в семь раз больше нашего.
— Тогда я должен здесь остаться.
— Оставить тебя мы не можем тоже.
— Что значит не можете? Я научу Флипси всему, что знаю, и он потом сможет быть нашим переводчиком; буду играть с ним в шашки, читать ему стихи, учить его нашим песням. А он покажет мне свою планету. Познакомит меня с ему подобными. Я буду первым послом Земли на планете Спирео и подготовлю все к прибытию будущих поселенцев.
Уговорить Марсуфа отказаться от своего намерения казалось невозможным. Однако двумя днями позже спор разрешился, причем самым неожиданным образом.
Дело в том, что на равнине вдруг появились два “льва”, такие же, как Флипси, но только много большей величины.
Оказалось, что это родители Флипси, а сам Флипси всего-навсего убежавший от них шаловливый ребенок. Когда издали донесся рев, Флипси задрожал. Из корабля увидели (и тут же рассказали об этом Марсуфу), как родители задали трепку убежавшему малышу. А потом родители с Флипси не спеша направились к кораблю. Испуганный капитан Лорито приказал задраить люки. Медленно и величественно, как два броненосца, родители Флипси подошли к кораблю вплотную. Обнюхав корабль, отец решил почесать об него спину, и корабль качнулся. Капитан приказал включить двигатели и сирену, и “львы” несколькими огромными прыжками удалились от корабля. Они и стоявший теперь между ними Флипси увидели, как зажглись дюзы, как, преодолевая гравитацию планеты, могучая сила поднимает корабль вверх
Капитан отдал новый приказ, и “Кенгуру”, взлетев, вышел на орбиту. Корабль сделал несколько витков вокруг Спирео, наблюдая “львов”, которые прыжками двигались по направлению к лесу. Марсуф просил, чтобы ему рассказывали все, не пропускали ни малейшей подробности. А Флипси смотрел снизу на корабль и, плача, звал своего друга с планеты Земля.