Пока не наступит завтра (Любовный венок)
Шрифт:
– Наклонись вперед. Дай-ка я посмотрю.
Она наклонила его голову и осторожно ощупала затылок. Ее пальцы были в крови.
– Да у тебя кровь идет, – спокойно сказала девушка. Затем подошла к умывальнику и взяла кувшин со свежей водой. Выплеснув часть воды, она погрузила в нее полотенце, выжала его и подошла к Дейку. Он открыл глаза, когда она приложила холодное полотенце к его ране.
– Не думаю, что рана глубокая. На твоей куртке мало крови.
– Кровь?! На моей куртке? – Он вскочил.
– Сядь, пожалуйста, Дейк, – приказала Кара.
– Но ...
Девушка держала полотенце у его раны, когда они уселись на кровать.
– Похоже, что и все остальные дела – помимо раны – обстоят не очень-то хорошо?
– Прямо скажу, все плохо. Мой брат не хочет иметь со мной дела.
– Может, это он подослал кого-то к тебе?
– Мне бы не хотелось так думать. В городе я сегодня встретил человека по имени Шелби Гилмор. Он направился в Риверглен сразу после нашей встречи. Он не скрывает своего негодования по моему адресу: я у него и ренегат, и тори, и негодяй, и ...
– Довольно, Дейк!
– Ты права. Давай поговорим о чем-нибудь еще.
Дейк отнял от головы полотенце и впервые с момента своего появления в комнате, внимательно оглядел девушку.
Помимо собственной воли Кара покраснела.
– Я так и знал, что тебе очень пойдет это платье.
Она сжала нежный шелк пальцами.
– Зачем ты это сделал, Дейк? Зачем ты купил мне такие роскошные платья?
– Ты заслуживаешь этого. Ты прекрасно ухаживаешь за Клеем и, как теперь выяснилось, за мной тоже. Каждой девушке время от времени бывают нужны новые платья!
– Время от времени! Да у меня в жизни не было таких прекрасных платьев, ты же знаешь!
Он смотрел на нее так, что она чуть сквозь землю не провалилась. Но все-таки ей удалось взять себя в руки и успокоиться. Слишком поздно она сообразила, что платье обтягивает ее, как перчатка. Зауженный лиф демонстрировал все ее достоинства, подчеркивая стройную талию и соблазнительные округлости ее груди и бедер. Глаза Дейка загорелись. С одной стороны, Каре хотелось надеяться, что это объясняется ее привлекательностью, но одновременно она убеждала себя, что все дело в полученном им ударе.
– Ты прекрасно выглядишь, Кара.
Она глаз не могла оторвать от его губ.
– Правда?
– Еще как!
Он придвинулся ближе. Их глаза встретились, и Кара быстро облизала губы. Она ожидала, что он вновь ее поцелует, но не была в этом уверена. Зато она точно знала, что не будет возражать.
Она лишь не знала, что сейчас он потеряет сознание.
Кара проснулась, услышав внизу какие-то голоса. Когда она окончательно пришла в себя, то увидела, что уже рассвело. Комната была залита светом, Дейк лежал, вытянувшись, на ее кровати.
– Не нравится мне, что у нас вошло в привычку спать вместе, – прошептала она, осторожно потянув цепочку от часов из его кармана.
Медленно, осторожно, чтобы не потревожить молодого человека,
Шум слышался уже в коридоре. Клей, спавший в устеленном подушками ящике, начал плакать, но Дейк не проснулся. Кара была одета. Встав, она попыталась расправить помятое платье. Кто-то забарабанил в дверь. Кара схватила мальчика и, не успев поменять мокрые пеленки, обернула его еще одним одеялом, чтобы не испачкать своего нового платья. Затем она торопливо подошла к зеркалу и безрезультатно пыталась привести в порядок копну волос.
Она ожидала, что, открыв дверь, увидит на пороге разъяренную хозяйку, которая обрушится на нее за то, что она позволила Дейку провести ночь у себя в комнате. Вместо этого она почти что уткнулась носом в звезду [6] на груди высокого мужчины с суровым лицом. Кара подняла глаза. Он нахмурился. Девушка заметила, что у него были самые тоненькие бачки, которые она когда-либо видела.
– Простите за беспокойство, мэм, – сказал он, мусоля в огромных руках поля своей шляпы.
6
Отличительный знак шерифа в США. (Примеч. перев.)
Мужчина внимательно оглядел ее, ее волосы, мятое платье, мальчика, которого она прижимала к плечу.
– Я разыскиваю Дейка Рида, и хозяйка сказала мне, что раз уж его нет в его комнате, то он, должно быть, в вашей.
Кара увидела самодовольную физиономию хозяйки, которая маячила в коридоре за спиной шерифа.
– Он здесь, но он ... – проговорила Кара, не зная, как объяснить, что Дейк ранен и слишком слаб, чтобы двигаться.
Но тут шериф отодвинул девушку в сторону и прошел в комнату.
– Вставайте, Рид. Я пришел арестовать вас.
Потеряв дар речи, Кара уставилась на кровать. Дейк пытался сесть.
– Дейк?!
Он потряс головой, чтобы прийти в себя, и оглядел комнату. Встретив ее взгляд, он улыбнулся, и лишь после этого заметил массивную фигуру, возвышавшуюся посередине комнаты.
– Билл Йенсен! Ты – шериф?!
– Да, это так. К сожалению, вынужден тебе сказать, что ты арестован, Дейк. Тебе придется пойти со мной.
– А зачем?
Кара выглянула в коридор и заметила, что служанка-ирландка, стоявшая в коридоре, придвинулась ближе. Она не обратила внимания на мрачную женщину и вновь посмотрела на представителя закона.
– В чем дело?
– Простите, мэм, но для его же блага я забираю его за убийство брата, Берка Рида.
Девушка подумала, что этот человек сошел с ума.
– Что? Для его блага? Убийство его брата?
Дейк все еще пытался очнуться.
– О чем ты говоришь?
– Твой брат мертв, – грубо сказал здоровяк. – И сейчас ты – главный подозреваемый.
– О, Дейк! – вскричала Кара, подбегая к нему.
Он не обращал на нее внимания. Его лицо выражало изумление и недоверие.