Покажи мне любовь
Шрифт:
Все, что вы хотели знать о беременности и рождении ребенка, и все то, чего вы знать не хотели.
Слово «беременность» ударило по Фэй с такой же силой, с какой полчаса назад ударили слова врача.
Ты не больна, Фэй, ты всего лишь беременна.
Она была слишком шокирована, чтобы возразить или попросить сделать еще один тест.
Через некоторое время, когда врач стал поздравлять Фэй и перечислять все те вещи, о которых она раньше и подумать не могла, она испытала радостное волнение.
Фэй отнесла книгу к прилавку
Судя по названию, в книге можно найти все, что волнует женщин, оказавшихся в подобной ситуации. За несколько минут Фэй испытала все возможные эмоции: от неистовой радости до полного ужаса. Увидев достаточное количество схем, таблиц и сносок, она поняла: в книге нет раздела под названием: «Что делать, если вы боитесь быть беременной» или «Что делать, если вам кажется, что отец ребенка вас не любит».
И, конечно же, в книге не оказалось ни слова о том, как сообщить обо всем Чейзу. Фэй оплатила свои покупки и вышла из аптеки, прекрасно понимая: она не готова сразу ехать на ранчо Рафферти, ей нужно немного успокоиться и подумать о том, как сообщить новость мужу. Она направила машину в сторону своего дома. Марджи уже ушла, и это было даже хорошо. Фэй могла некоторое время побыть одна. Она скинула ботинки на крыльце, сумку оставила там же и поднялась на второй этаж. Вечернее солнце проникало через западные окна и заливало светом коридор. Фэй зашла в комнату мальчиков и села на кровать Троя. Она не садилась на кровати братьев уже больше года, но теперь она могла сделать это, не ощущая прежней боли. Фэй окинула взглядом комнату, которая раньше принадлежала веселым, полным жизни детям, детям, которые были горячо любимы. В этот момент она впервые осознала: внутри нее зародилась новая жизнь, и инстинктивно провела ладонью по животу.
Все-таки я скорей всего забеременела в нашу первую брачную ночь.
Выслушав предположение Фэй о том, что с одного раза забеременеть невозможно, врач только посмеялся. Как же она сопротивлялась новости о своем будущем материнстве! Фэй вспомнила одну старую знакомую, с которой случилось то же самое. И еще ей пришло в голову: та знакомая, вместо того чтобы паниковать, была вне себя от радости. Внезапно Фэй поняла: ее страх перед беременностью стал постепенно исчезать, она начала привыкать к мысли о предстоящем материнстве. В конце концов, новая жизнь должна появиться на свет вне зависимости от того, готова она к этому или нет.
Тихая спокойная атмосфера комнаты мальчиков окутала Фэй. Она просидела там очень долго. Фэй думала о том, как будет выглядеть ее ребенок, какого он будет пола. Радость затопила ее. Фэй удивлялась, как она может быть такой счастливой после целого года страданий. Со сладкой грустью она подумала о братьях. Они мечтали увидеть сестру счастливой, и им всегда хотелось нянчить племянника или племянницу.
К тому времени, как Фэй спустилась вниз, за окном уже стемнело. Внезапно ей сильно захотелось домой. Домой… Она впервые подумала о ранчо Рафферти как о своем доме. От этой мысли ей еще больше захотелось вернуться. Фэй до сих пор точно не знала, как и когда она скажет Чейзу о его предстоящем отцовстве. Наверно, она почувствует, когда наступит нужный момент.
Сегодня выдался чертовски тяжелый день. Чейз вернулся домой, ощущая в груди странное смятение и трусливый страх, над которым два месяца назад он бы просто посмеялся. Причина этого странного и мучительного чувства, которое он испытывал первый раз в своей жизни, только что вошла в дом, и он мог совершенно точно сказать: сегодня она ездила в город.
На Фэй было надето короткое розовое платьице, которое подчеркивало ее яркие голубые глаза и блестящие темно-каштановые волосы. Золотистые сандалии Фэй оставляли открытыми ее маленькие красивые ножки. Платье на тоненьких лямочках обнажало ее руки и плечи и соблазнительно облегало стройные узкие бедра.
Чейз взял себя в руки и подошел к жене, чтобы поцеловать ее. Фэй игриво улыбнулась ему, схватила сумку со стула и побежала в свою комнату. Эта улыбка пробудила в нем желание поднять жену на руки и унести в спальню, не дожидаясь ужина.
Через несколько минут они вместе сели за стол, и Ильза принесла еду. Они поели довольно быстро. Чейз скинул с колен салфетку, подошел к Фэй и поднял ее на руки. Она не удивилась, он делал так и раньше, и, честно говоря, ей это нравилось. Однако на сей раз все было как-то по-другому. Сердитое выражение лица Чейза говорило о том, что он чем-то очень недоволен. Фэй и предположить не могла, чем именно она его расстроила или разозлила, но такое случалось с ним и прежде, поэтому она особо не переживала.
Кроме того, Фэй не из тех, кого можно запугать непредвиденными вспышками мужского гнева, поэтому сейчас ее единственной реакцией стало любопытство. Она спокойно обнимала Чейза за шею и размышляла, что же он собирается делать дальше. Чейз вошел в спальню, захлопнул ногой дверь и уже было нагнулся над кроватью, собираясь опустить на нее Фэй, но потом, подумав, посадил ее на стул. Ему показалось, его жена неуловимо изменилась за сегодняшний день. Он пристально вглядывался в ее лицо.
— Я сделала что-то не так?
— Да, сделала.
— И ты злишься на меня из-за этого?
Фэй не могла припомнить ничего, за что он мог бы на нее рассердиться. Чейз тряхнул головой и добавил:
— Я расстроен. Из-за тебя и из-за меня. И тронут одновременно.
Фэй кивнула и постаралась не рассмеяться. Слово «тронут» звучало довольно забавно. Особенно теперь, когда ее муж такой сердитый, каким она его не часто видела. Она не позволила себе даже улыбнуться, уж слишком он серьезен. Фэй вовсе его не боялась, но ей не хотелось провоцировать его.
— Может, ты скажешь мне почему? Когда я… тронута, я не заставляю тебя гадать, чем именно. — Фэй попыталась переключить Чейза на шутливый тон. — Конечно, мне очень редко удается заставить тебя гадать. Ты гораздо умнее и опытнее меня, не говоря уже о твоей удивительной способности всегда знать, о чем я думаю.
— Ты меня теперь с этой фразой никогда не оставишь в покое? — взвился Чейз, и Фэй порадовалась, что он прореагировал именно так, как она хотела.
— Ну… в последнее время ты вел себя довольно хорошо, поэтому так и быть, может, и оставлю.