Чтение онлайн

на главную

Жанры

Поклонение кресту
Шрифт:

Иди скорей.

Эуеебио

Лишь для тебя.

И не увижусь я с тобою!

Юлия

И не увидишь ты меня!

(Слышен шум, каждый уходит

а свою сторону, входят несколько слуг

и уносят тело.)

ХОРНАДА ВТОРАЯ

СЦЕНА 1-я

Гора.

Рикардо, Селио, Эусебио, одетые бандитами,

с мушкетами {1}.

(За сценой слышен выстрел.)

Рикардо

Ударил в грудь ему свинец жестокий.

Селио

Свирепейший

удар запечатлел

Трагедию - его горячей кровью,

Излитой на цветы.

Эусебио

Его удел

Свершился. Крест над ним скорей поставьте.

Да не казнит Господь грехи его!

Рикардо

Разбойникам не чуждо милосердье.

(Рикардо и Селио уходят.)

Эусебио

И если воля рока моего

Чтоб стал я предводителем бандитов,

Пусть будут преступления мои,

Как и мои страданья, бесконечны.

В свирепости, в каком-то забытьи,

Они меня преследуют, - но я ведь

Лисардо не изменою убил;

И вот казнить я должен столько жизней,

Чтоб только сам живым и сытым был.

Имущества они меня лишили,

Мои все виллы забраны в казну,

И даже мне отказывают в пище.

Так каждому я голову сверну,

Кто подойдет сюда к уступам горным.

СЦЕНА 2-я

Рикардо, бандиты; Альберта,

схваченный ими.
– Эусебио.

Рикардо

Я посмотреть на рану пожелал,

И нечто необычное увидел.

Эусебио

Рассказывай.

Рикардо

Он на груди держал

Вот эту книгу; об нее-то пуля

Расплющилась, и, чувств лишившись, он

Оправился. Он здесь перед тобою.

Эусебио

Ужаснут я и вместе восхищен,

Скажи мне, досточтимый старец, кто ты,

Что небо, в благосклонности своей,

В твоем лице свое явило чудо?

Альберто

Счастливейший я между всех людей:

Служителем быть Церкви удостоен,

Хоть чести я не заслужил такой;

И сорок лет в Болонье неусыпно

Учил я теологии святой.

Святейшеству Его, за это рвенье,

Меня угодно было наградить:

Святой Отец, как дар благой, изволил

Мне Трентское епископство вручить;

Дивясь, что у меня на попеченьи

Так много душ, свою же я забыл,

Я лавры бросил, я от пальм отрекся,

Я от мирских обманов отступил,

Ушел искать уроков достоверных,

Спасающих от ложного, - и вот

Я прохожу по сим местам пустынным,

Где правда обнаженная живет.

Я в Рим иду, чтоб Папа мне позволил

Отшельнический орден основать.

Но ты, как вижу, хочешь дерзновенно

Нить жизни

недоконченной порвать.

Эусебио

Поведай мне, какая это книга?

Альберто

А это плод, который я извлек

Из стольких лет занятий неусыпных.

Эусебио

Какой же в ней содержится урок?

Альберто

История таинственного древа,

На коем, без боязни умерев,

Над смертью одержал Христос победу,

И усмирил ее свирепый гнев:

Правдивейший рассказ об этом древе.

Названье книги - "Чудеса Креста".

Эусебио

Свинец послушней воска оказался,

Не тронул ни единого листа,

И благо. Да угодно будет Богу

Чтоб, прежде чем листы ее пробить,

Удар мой, на меня же обратившись,

Мне руку поспешил испепелить!

Бери одежду, деньги, без помехи

Живи; лишь эту книгу я возьму.

А вы его подите проводите.

Альберто

Иду и вознесу мольбы к Тому,

Кто видит все. Да озарит твой разум,

Чтоб ты свою ошибку увидал!

Эусебио

Коль блага мне воистину желаешь,

Молись, чтоб Он покаяться мне дал,

Пред тем как я умру.

Альберто

Я обещаю,

Что в этом буду я Его слугой.

И так твоим я тронут милосердьем,

Что где б ты ни был, но в нужде такой,

В миг смерти, брошу я свою пустыню,

И ты найдешь во мне духовника:

Священник я, меня зовут Альберто.

Эусебио

Даешь мне слово?

Альберто

Вот моя рука.

Эусебио

Вторично я твои целую ноги.

(Альберто уходит с Рикардо

и с разбойниками.)

СЦЕНА 3-я

Чилиндрина.
– Эусебио.

Чилиндрина

Всю гору я прошел, спеша к тебе.

Эусебио

Что нового, приятель?

Чилиндрина

Два известья,

Дурные оба.

Эусебио

В страхе и в борьбе

Дрожит душа. Ну, говори.

Чилиндрина

Во-первых,

(Об этом я хотел бы умолчать)

Отцу Лисардо дали порученье...

Эусебио

Ну, говори.

Чилиндрина

Тебя убить иль взять.

Эусебио

Другая весть меня пугает больше.

Смущаясь и стремительно спеша,

В предчувствии каких-то бед грядущих,

Идет как будто к сердцу вся душа.

Ну?

Чилиндрина

Юлия...

Эусебио

В предчувствии несчастий

Не обманулся я, коль свой рассказ

Упоминаньем Юлии ты начал.

Вот, я печален. О, не в добрый час

Я полюбил ее!.. Но продолжай же.

Поделиться:
Популярные книги

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Страж Кодекса. Книга V

Романов Илья Николаевич
5. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга V

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Гримуар темного лорда VI

Грехов Тимофей
6. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда VI

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Призыватель нулевого ранга. Том 2

Дубов Дмитрий
2. Эпоха Гардара
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Призыватель нулевого ранга. Том 2

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Большие Песцовые радости

Видум Инди
8. Под знаком Песца
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.25
рейтинг книги
Большие Песцовые радости

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами

Экспансия: Сотрудничество. Том 5

Белов Артем
5. Планетарный десант
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Экспансия: Сотрудничество. Том 5

Идеальный мир для Демонолога

Сапфир Олег
1. Демонолог
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога